прошли под арку и оказались у водоема под тронным залом. По полу заметались тени, и тигр вдалеке зарычал. Я привязал две веревки по обе стороны тоннеля, обмотал их вокруг пояса и сделал скользящий узел. Теперь мы могли подниматься, будучи уверенными, что нас не унесет потоком, и когда воды прибавилось, Ли Као забрался мне на плечи, и нас потащило вверх. Все выше и выше. Мастер Ли держал в руках факел и вскоре увидел потаенную дверь. Я слышал, как он пыхтел, пытаясь отодвинуть засов. Потом раздался мерзкий скрип, и дверь с шумом распахнулась, чуть не ударив меня по голове. Я подтянулся, и мы выбрались в тронный зал. Из случайно брошенной реплики Ключника-Кролика мы знали, что на ночь зал закрывался и никто, кроме правителя, не имел права здесь находиться. Снаружи у дверей ходили солдаты, я слышал лязг оружия и мерные шаги. Но тут на небе показалась луна, и я остолбенел. На троне сидел правитель Цинь, и зловещая маска в упор смотрела на нас. Однако Ли Као не моргнул и глазом. - Не бойся, это всего лишь пугало, - прошептал он. - Костюм. Он был прав. Подойдя ближе, я увидел, что спинка трона проглядывала сквозь пустые отверстия для глаз. Циня здесь не было. Это были всего лишь маска и плащ из перьев, одетый на металлический каркас. - Итак, мы дали клятву и должны ее выполнить, прежде чем найдем Корень Силы, - серьезным тоном сказал мастер Ли. - А это значит, у нас осталась пара часов на розыск перьев, короны и Царицы, а также ключа к шкатулке. Так что поехали. Вспомни-ка, когда ты ударил его в первый раз и топор отскочил, куда ты попал? Я протянул руку, и мои пальцы коснулись трех маленьких перышек, искусно вплетенных в плащ. - Не может быть! - воскликнул я. - Мастер Ли, это те самые перья? - Сейчас узнаем. Попробуй их вытащить. Мы не смогли их ни вытащить, ни срезать, ни даже просто подпалить. Перья держались самым непостижимым образом. Тогда Ли Као достал из-за пояса волшебные безделушки Коробейника. Я взял флейту, положил ее на ручку трона и потянул за первое перышко. Через миг оно лежало у меня на ладони. Мы проделали то же самое с шаром и колокольчиком, и остальные перья с легкостью отделились от плаща. Ли Као спрятал их в пояс и тревожно посмотрел на небо. - Теперь нам потребуется помощь. Мы подождали, пока вода ушла из лабиринта, и тем же путем выбрались из замка. — 160 —
|