мускулов. До замка-лабиринта чуть ли не полстраны, но мы должны успеть туда не позднее седьмого дня седьмой луны. Справишься? - Мастер Ли, полезайте мне на спину, - ответил я и, когда он забрался на плечи, помчался что было сил. * * * В полдень седьмого дня седьмой луны мы стояли на песчаном берегу и созерцали возвышающийся на той стороне пролива утес, на котором, словно коршун, притаился замок-лабиринт. Солнце золотило волны Желтого моря, но ветер метался над замком, и чайки, словно снежинки, кружили в небе, предвещая грозу. Надвигалась буря, и переплыть пролив мне было не под силу. - Мастер Ли, что же делать? Мы не успеем. - Успеем, по-моему, у нас сегодня счастливый день, - ответил старик и засмеялся. Навстречу нам двигалась целая флотилия лодок. Вернее, не просто двигалась, а гналась за маленькой рыбацкой лодкой с красным парусом. Из других лодок летели копья и стрелы, и ветер доносил до нас обрывки фраз: - Мой кошелек!.. Моя нефритовая ваза!.. Сокровища моей прабабушки!.. Жулики! Помет летучих мышей не лечит артрит!.. Верните мои сережки!.. Держите воров!.. Маленькая лодка причалила к берегу, и двое людей подлой наружности выбрались и замахали кулаками. - Как вы смеете обвинять нас! - возмущался оценщик Фан. - Мы вам еще покажем! - орал Хапуга Ма. Флотилия приближалась, и двое жуликов пустились наутек. Вскоре они скрылись из виду, мы сели в лодку, и ветер понес нас прямо к замку. Мы находились уже почти на той стороне, когда сверкнула молния и полил проливной дождь. Следовало спешить, пока не начался прилив. Камни были очень скользкие, но с третьей попытки мне все же удалось закинуть крюк, и по веревке мы поднялись в ту пещеру, откуда когда-то прыгали в море. Я надежно закрепил крюк, и по той же веревке мы спустились в лабиринт. - Жаль, у нас больше нет кулона, - сказал мастер Ли. - Ах, была бы у меня память как у Хо... У него не было памяти как у Хо, но того, что имелось, хватило за глаза и за уши. Разум Ли Као был для меня все равно что сокровенные мысли Будды: я не то что не мог постичь его, я понятия не имел, как вообще ему такое удается. Цинь, судя по всему, не терял зря времени, и в потолке виднелись новые искореженные тела. Я напрягал слух, ожидая услышать знакомый рев тигра. А мастер Ли, не колеблясь, спокойно шел вперед, ориентируясь одно Небо знает, по каким признакам. Он довольно улыбнулся, когда мы — 159 —
|