[328] Мимоходом, между делом (фр.). – Прим. ред. [329] Здесь, вероятно, должно быть слово «тысяч». [330] Факелы (лат.). – Прим. ред. [331] Полутень (лат.). – Прим. ред. [332] Дань. [333] Конечно, с учетом расстояния и параллакса. [334] За неимением лучшего (фр.). – Прим. ред. [335] Раджа – царь, правитель. – Прим. ред. [336] Эдисон, который был почетным членом Теософского общества. [337] Оно осуществилось открытием квазаров. [338] Вместо скромности (лат.). [339] После этого и вследствие этого (лат.) (логическая ошибка). – Прим. ред. [340] Надо: Клеменсом Арретином. [341] Жрецы Юпитера. [342] В мифологии – превращение человека в животное, оборотничество. – Прим. ред. [343] Описка (лат.). – Прим. ред. [344] Джон Лаббок (1834–1913) – английский банкир и натуралист, введший в употребление термины «палеолит» и «неолит». [345] Звезда в созвездии Малого Пса. [346] Звезда в созвездии Персея. [347] Мохини Чаттерджи; см. словарь персоналий. – Прим. ред. [348] Теософы Аллахабада, донимавшие Махатм просьбами о переписке с ними. [349] Данное письмо является постскриптумом к письму № 96 A. [350] Пароль был дан Синнетту в связи с предполагавшимся участием его в спиритических сеансах с медиумами, во время которых могли иметь место фальсификации (передача информации якобы от имени Махатм), о которых предупреждает в этом письме Махатма К.Х. – Прим. ред. [351] Вероятно, речь идет о вопросе Синнетта о том, когда он увидит К.Х. воочию. – Прим. ред. [352] Речь идет о будущем увольнении Синнетта с должности гл. редактора газеты «Пионер», которое должно было состояться через год по требованию нового владельца этой газеты Pаттигана. – Прим. ред. [353] То есть Чаттерджи. – Прим. ред. [354] Сэр Кристофер Рен (1632–1723), английский проектировщик, астроном, геометр и величайший архитектор своего времени. Спроектировал 53 лондонских церкви, в том числе собор Св. Павла. Основал Королевское научное общество. В 1673 г. был произведен в рыцари. [355] Поспешай не торопясь (лат.). – Прим. ред. [356] Введение в суть дела (фр.). – Прим. ред. [357] Ротни Касл – дом Хьюма в Симле. – Прим. ред. [358] Строгий судья элегантности (лат.). – Прим. ред. [359] Речь идет о сборе средств для организации периодического издания «Феникс». — 535 —
|