[296] Так называемый (фр.). – Прим. ред. [297] Флоренс Найтингейл (1820–1910), английская медицинская сестра и основательница медсестринского дела как женской профессии. [298] Настоящий (лат.). [299] См. комментарий к письму № 70 B. [300] Подающий надежды (фр.); Занони – герой одноименного романа Э. Бульвер-Литтона. – Прим. ред. [301] Возможно, некий «свами из Альморы», выступающий против Махатм, к которому А. Хьюм обратился с просьбой быть его наставником, в пику теософам. – Прим. ред. [302] Большой монастырь в Тибете через границу с Сиккимом. К.Х. должен был быть в этом монастыре, когда писал данное письмо. [303] Оборотень (фр.). – Прим. ред. [304] Георг Бернхард Бильфингер (1693–1750) – немецкий философ, математик, государственный деятель и автор трактатов по астрономии, физике, ботанике и теологии. [305] Буддийское философское произведение. – Прим. ред. [306] Переписано рукой А.П. Синнетта. [307] Само по себе, в чистом виде (лат.). – Прим. ред. [308] До бесконечности (лат.). – Прим. ред. [309] Образ действий (лат.). – Прим. ред. [310] Ученик был юного возраста и маленького роста. – Прим. ред. [311] Он же «свами из Альморы». Написал несколько статей об адвайтизме, вызвавших сильное возмущение Суббы Роу (последователя и блестящего знатока адвайты). – Прим. ред. [312] См. словарь персоналий. – Прим. ред. [313] Пу-мо (тиб.) – дочь. Великие Учителя называли дочерями и сыновьями наиболее близких Им учеников-сотрудников. —Прим. ред. [314] Как следствие (фр.). – Прим. ред. [315] Гом-па – ашрам; место для медитаций. – Прим. ред. [316] Данное письмо приведено из сборника под редакцией Джинараджадасы “Letters from the Masters of the Wisdom”. First Series. Adyar, Madras: TPH, 1919. [317] Старой Леди, то есть Е.П. Блаватской. [318] Чтобы помнили (лат.). – Прим. ред. [319] А.О. Хьюму. [320] Джекко – название холма и, фактически, местности, где находился дом Хьюма. – Прим. ред. [321] Букв. «Журнал науки», или «Научный журнал» (англ.). – Прим. ред. [322] «Система Природы» (фр.). – Прим. ред. [323] Речь идет о Хьюме. – Прим. ред. [324] Preface (англ.) – предисловие, пролог. – Прим. ред. [325] Клин клином вышибают (лат.). [326] См. «Теософ» за ноябрь 1882 г. [327] Всякие другие (ит.). – Прим. ред. — 534 —
|