– Пока мы тут стоим, наше достоинство защищают пироги и торты. Надо постараться продержаться здесь так долго, как только возможно, – говорит Роберт Басс. – О чем вы там все болтаете? Здесь множество дел! – опять слышен голос Буквоедки. Она демонстративно развертывает скатерть, которую лично разукрасила римскими цифрами, чтобы та как нельзя лучше соответствовала приготовленным ею превосходным кексам с латинскими письменами. Мои фигурки животных вдруг начинают выглядеть совершенно кустарными. – Где ваши римские сандалии, Люси? – строго спрашивает она, разглядывая мои босоножки на платформе и вручая мне тарелку с римскими монетами. – Здесь динарии. Вспомните, мы хотели делать все по возможности наиболее достоверно для детей! – Хорошо, но я вынуждена была провести ночь, ощипывая певчих птиц и поджаривая сонь, – говорю я, выдвигая свой шоколадный торт на переднюю линию стола. Она поднимает его, преувеличенно колеблется и выдвигает вперед свои кексы, сталкивая передний ряд выпечки на землю. – Пиррова победа! – комментирует Роберт Басс сражение, поднимая мой торт и спасая его тем самым от гибели. – Люси, что вы туда положили? – ворчит он. – Он весит больше, чем я. Прежде чем я успеваю ответить, Буквоедка объявляет, что у нее появилась отличная идея – она решила использовать мой торт для соревнования «Угадай вес шоколадного диска». – Но такого не было во времена Римской империи, – слабо протестую я, проклиная про себя Роберта Басса. – Лотерей у них тоже не было, так же как торговли фигурками сонь, но нам нужно как-то заработать денег! – кратко поясняет она. Роберт Басс, извиняясь, смотрит на меня и пожимает плечами: – Извините, Люси, эта женщина при исполнении. – Может быть, Роберт мог бы провести этот конкурс вместо меня? – предлагаю я излишне энергично. Изобэль плавно скользит по игровой площадке, ее плиссе мягко колеблется. Она несет копье. – Представьте себе весталку, – говорит она, глядя прямо в глаза Знаменитому Папе. – Но у тебя четверо детей, – отзываюсь я. – Я думаю, скорее, похоже на Минерву, – говорит Роберт Басс. – Возможно, я мог бы быть твоим рабом. – Или я, – вторит ему Знаменитый Папа. – Ты должна проникнуться духом всего этого, Люси, – снисходительно воркует Изобэль. – Уже прониклась. – Роберт Басс указывает на мой костюм. – Она нарядилась духом Каспера. Все фыркают от смеха, и даже я, скрепя сердце, улыбаюсь. Роберт Басс удаляется проводить свой конкурс, и я снова обретаю чувство покоя. — 237 —
|