Бог ненавидит нас всех

Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 40

Глава 16

- У меня жена в Манчестере, любовница в Гонконге, ну и еще девчонка в Джакарте, - гордо заявляет англичанин.
- А лицензии на убийство часом не завалялось? - спрашиваю я и тут же понимаю, что моя ирония до адресата не дошла.
Англичанин довольно улыбается и, наклонившись поближе ко мне, на полном серьезе заявляет:

- Чего нет, того нет. Но зато я видел, как умирает человек. Представь себе, он умер прямо у меня на руках. Что ты на это скажешь?
- Я вот что скажу: ты либо брехун каких поискать, либо самый интересный чувак, которого я встретил за свою жизнь, - отвечаю я. - Но при обоих раскладах, чует мое сердце, ты здорово перебрал желтого пойла.
- Чушь! - вскакивает он из-за столика. - Я весь вечер пил только эту оранжевую хрень, а к желтой даже не притронулся. Короче, пора сваливать отсюда. И постарайся отцепить своего приятеля от той танцовщицы, а не то, боюсь, нас всех отсюда в наручниках выведут.
С этим англичанином, а также с мормоном и с американкой, которая представилась как Джейни, я познакомился в «Супердоме для гостей», том самом хостеле, который порекомендовал мне Рэй. Заведение оказалось двухэтажной деревянной развалюхой, вход в которую был разукрашен кучей лампочек, как новогодняя елка. Даже такая иллюминация не помогла мне с ходу отыскать хостел, спрятавшийся в дальнем конце узкого проулка между задами какого-то ресторана и цветочного магазина. Пожалуй, именно такие места коротко описываются в путеводителях как «недооцененная жемчужина».
Путеводителя у меня с собой нет, и «Супердом» я нахожу далеко не сразу. Я долго бродил по темным закоулкам под ливнем, хлынувшим сразу после того, как я миновал площадь с мужскими компаниями. При практически нулевой видимости рассчитывать я мог только на удачу, и на этот раз она меня не подвела: с четвертой попытки запеленговав нужный переулок, я, жалкий, усталый и потрепанный, вваливаюсь наконец в фойе хостела.
Впрочем, это помещение вряд ли можно назвать фойе или холлом в привычном смысле слова. По размеру и по оформлению - все стены сплошь покрыты потемневшими от времени деревянными панелями - оно больше напоминает банную парилку. Я тыкаю пальцем в строчку, где указана самая низкая цена, и меня отправляют в комнату, где стоят две двухъярусные койки, на нижнем этаже каждой из них уже лежит по видавшему виды рюкзаку - занято, мол. Осмотревшись, я залезаю на верхний ярус той кровати, которая стоит дальше от входной двери.
Засыпаю я быстро, но ненадолго. Через пару часов просыпаюсь, и меня всего трясет. Вернее, тряска меня и разбудила. Открыв глаза, вижу Рэя. От него так и разит алкоголем.
- Спишь, что ли? - спрашивает он.
- Спал. Ты-то что здесь забыл? Ты вроде бы как раз сейчас развлекать свою богиню собирался. Что - не пошло веселье?
- Ну, честно говоря, облом вышел.
- А как же твои планы помочь девушке повысить самооценку?
- Хрень все это полнейшая! Оказывается, когда ее тренировали на богиню, так, среди прочего, запирали на ночь в каморке - одну с отрезанными головами всяких животных. Чтобы, значит, ни слезинки. И это в три года. В итоге, не баба, а чистой воды сосулька. - Рэй с картинным отвращением передергивается. - Да еще один мой приятель очень вовремя психа дал - хана, короче, планам.
- Ну извини. Похоже, теперь мы квиты. Ты-то меня тоже здорово подставил с этой линией перемены дат.
- Да ты меня благодарить за это должен. Представь только, что было бы, зависни ты тут на все выходные. Ладно, пойдем лучше надеремся. Угощаю, сукин ты сын.
- Эй, а как насчет нас? - раздается голос с британским акцентом.
Мы с Рэем смотрим вниз и видим англичанина, сидящего по-турецки на нижнем ярусе второй кровати.
- Я тоже хочу надраться, - раздается робкий ноющий голос откуда-то из-под меня.
Рэй отпрыгивает от кровати и обнаруживает физиономию мормона буквально в нескольких дюймах от того места, где только что была его ширинка.
- Бог ты мой, - восклицает Рэй, - и откуда ты только, на хрен, взялся?
- Из Юты, - спокойно отвечает мормон. - Впрочем, давно это было. Пошли лучше надеремся.
Оба наших новых знакомых - явно тертые калачи, привыкшие к долгам путешествиям и к жизни без особых удобств. Им лет по тридцать, оба изрядно заросли, бороды нечесаные. Одеты в какие-то хипповские хламиды неизвестного происхождения и возраста. И похоже, оба не мылись, как минимум, несколько дней.
- Где напиваться-то будем? - деловито интересуется Джейни, молодая, плотно сбитая, если не сказать толстоватая, американка с патологически низкой талией и короткими ногами; на носу у нее модные и, похоже, недешевые очки.
Мы все поворачиваемся в ее сторону и замечаем в руках девушки большой конверт из плотной упаковочной бумаги.
- Надеюсь, это то, о чем я подумал? - спрашивает англичанин, кивая на конверт. - Прислали наконец нам посылочку из Сан-Франциско?
- Не нам, а мне, - уточняет Джейни. - Я, конечно, понимаю, что вы уже губу раскатали, но зарубите на носу: эта хрень - моя.
- И что ты собираешься делать с целым блоком кислоты? - спрашивает мормон.
- Что захочу, то и буду делать, - отвечает Джейни.
- Ладно, не трави душу, дай хоть попробовать, жадина-говядина, - говорит англичанин, вскакивая с кровати.
Джейни сменяет гнев на милость:
- Ладно, берите по марке.
Она достает из конверта большой лист, разделенный перфорацией на крохотные ячейки, каждая из которых помечена синей звездочкой. ЛСД, догадываюсь я. Англичанин и мормон жадно хватают по марке и лепят их себе на язык. Джейни поворачивается к Рэю и с улыбкой предлагает:
- Присоединиться не желаешь?
- Кто, я? - мотает головой Рэй. - А потом до сорока лет повсюду ореолы видеть и бог знает еще какие глюки ловить? Нет уж, спасибочки.
- Ну вот, еще одна жертва городского фольклора, - констатирует Джейни и обращается ко мне: - А ты что скажешь? Тебе, по-моему, не помешает немного улететь.
- Крайне признателен за столь любезное предложение, - отвечаю, - но сегодня я предпочел бы остаться на земле. Тут, кажется, кто-то что-то говорил насчет надраться?
- Давайте отведем их к Сьюзи, - предлагает англичанин. - Что скажете, ребята? Устроим набег на «Логово шлюх».
Если у Рэя и оставались какие-либо возражения, слово «шлюхи» их окончательно развеяло. Через несколько минут мы впятером уже набиваемся в такси, которое везет нас в Итайвон - сеульский аналог района красных фонарей. По дороге мормон, которого на самом деле зовут Джин, пользуется случаем, чтобы рассказать нам, как он докатился до такой жизни. Его отправили миссионером в Индонезию вместе с женой и только что родившейся дочерью. Вот там-то с ним и случилось, как он выразился, «просветление».
Англичанин демонстративно - как актер в театре - прокашливается и говорит:
- Скорее уж - моральный упадок.
- Нет, я просто вдруг осознал, что живу не своей жизнью, - возражает ему Джин.
- Ну да, потому что ты педик, - настойчиво гнет свою линию англичанин.
- Никакой не педик, - говорит Джин, но, бросив взгляд на Рэя, добавляет: - Хотя вот в этом парне явно есть что-то такое, что меня просто заводит.
- Не педик, так гомик. Один хрен, все равно пидор, - говорит англичанин спокойно, так, словно повторяет избитую, общеизвестную истину.
Мормон отработанно улыбается, продолжая упражняться в смирении.
- Уверяю вас, я вовсе не гей. Но речь сейчас даже не об этом. Так получилось, что с тех пор прошло два года и меня все это время мотало по всему миру. Повидал я действительно многое, должен вам признаться.
- А как там семья? - спрашиваю.
- Первое время я еще пытался поддерживать с ними связь, но постепенно стал замечать, что они, в общем-то, не горят желанием лишний раз слышать мой голос в телефонной трубке или же отвечать на мои письма. Я думаю, каждый из нас просто идет своей дорогой.
Такси подвозит нас к заведению Сьюзи, и вдруг выясняется, что ни у кого, кроме Рэя, нет при себе бумажника. Мой кошелек, похоже, украли, пока я спал в хостеле. Некоторым утешением для меня служит тот факт, что вор или воры, если их было несколько, не тронули ни паспорт, ни билеты на самолет.
- Странно, администратор должен был предупредить тебя, - говорит Джейни. - Здесь все время все воруют. Только на этой неделе пять или шесть краж было.
Рэй недовольно рассчитывается за всех с таксистом и говорит, тыкая в меня пальцем:
- Ну ладно, у этого парня хотя бы уважительная причина, но вы-то все каким местом думали?
Англичанин беспомощно вскидывает руки:
- Ну что с нас взять? Мы ведь простые нищеброды. Другое дело, что если вы настаиваете на компенсации, вот этот парень, - он кивает на мормона, - наверняка с удовольствием отполирует ваш инструмент до блеска.
- Хрен тебе! - со смехом отвечает мормон. - Это он так шутит. Не собираюсь я ничем таким заниматься. Ну - таким... Нет, я на такое пойти не могу, это же грех будет.
Я замечаю, что нога мормона нервно подергивается. Судя по всему, он уже начал ловить приход от кислоты.
- Ладно, плати давай и отпускай водилу, - вступает Джейни. - И хватит прикидываться, видно же, толстосум, что тебе по кайфу башлять.
Что-то мне подсказывает, что Рэй и Джейни вряд ли станут лучшими друзьями.
Изнутри заведение, именуемое «У Сьюзи», напоминает бывший автосалон. Большие панорамные окна - практически стеклянные стены - обеспечивают клубу естественную рекламу на всю округу. Ну а посетителям предоставляется отличная возможность созерцать кричаще освещенные ближайшие кварталы. Большая часть внутреннего пространства в этом здании отдана под танцплощадку, на которой десятка полтора корейских красоток в обтягивающих платьях, плотно прижимаясь к своим партнерам (клиентам, полагаю), извиваются в такт музыке - почему-то New Kids on the Block. В общем и целом, все это больше похоже не на бордель со стриптизом, а на танцы в армейском клубе. Немалая часть посетителей одета в американскую военную форму.
- Тут совсем рядом база Ёнгсан, - поясняет мне Джейни. - Тридцать тысяч молодых, здоровых американских жлобов.
- И что по этому поводу думают корейцы? - интересуюсь я.
Джейни пожимает плечами:
- Наверно, ничего хорошего. Кроме, например, Сьюзи - без этих парней в форме ее бизнес давно бы загнулся. Корейские мужчины - они все какие-то слишком правильные. От своих женщин они ждут только одного: чтобы те вечно торчали на кухне, одевались поскромнее и вообще вели себя тише воды ниже травы. Увидели бы эти пай-мальчики, что корейские женщины могут вести себя так, как здесь, они бы просто озверели.
Я внимательно оглядываю зал в поисках того, что могло бы вызвать прилив праведного гнева у местных джентльменов. Увы, взгляду зацепиться не за что. Ни тебе прилюдного стриптиза, ни стрельбы теннисными шариками из бритых (ну, или волосатых) пилоток. В общем, ничего развязнее, чем кокетливые улыбки или многозначительные взгляды, я не вижу. Что же касается иностранцев - а Рэя в особенности, - то эти сравнительно невинные танцы действуют на них как валерьянка на кота. Если уже одно упоминание о местных девочках не на шутку распалило Рэя, то вид стольких потенциальных сексуальных партнерш азиатского происхождения просто сводит его с ума.
- Ну и что? Как здесь все устроено? Как это работает? - спрашивает он, переминаясь с ноги на ногу.
- Мисс Сьюзи обо всем позаботится, - заверяет его англичанин.
Мисс Сьюзи очень похожа на своих танцовщиц, разве что несколько постарше. Хотя, по правде говоря, с восточными женщинами недолго и ошибиться. Навскидку я дал бы ей что-нибудь от тридцати до семидесяти. К нашему англичанину она обращается как к старому знакомому:
- Добро пожаловать, мистер Кристофер. Я смотрю, вы сегодня с друзьями.
Мисс Сьюзи ведет нас к угловому полукруглому диванчику.
- Сейчас вам принесут что-нибудь выпить.
На мгновение хозяйка словно замирает и по очереди вглядывается в лицо каждому из нас. Затем церемонно откланивается и переключает свое внимание на другую группу гостей - американских солдат, которые пока только шумят, но могут и вот-вот начать буянить.
- А ей не пришло в голову поинтересоваться, что именно мы хотим выпить? - спрашиваю я вслух, не обращаясь ни к кому конкректно.
- Здесь в меню только два напитка, - объясняет мормон Джин. - Желтая хрень и оранжевая.
Джина, похоже, крепко накрыло. Зрачки у него, да и у Джейни с англичанином, расширены, как блюдце. Впрочем, насчет напитков мормон не соврал. Буквально через пару минут одна из корейских красавиц ставит на наш стол поднос с двумя большими пластмассовыми бутылями из-под лимонада, в которые уже явно в кустарных условиях залили некую подозрительную жидкость, напоминающую светящийся радиоактивный порошок «Инвайт», разведенный в воде. В одной бутылке напиток желтый, в другой, как и обещано, оранжевый.
- Эту хрень они из зерна гонят, - поясняет Джейни. - Пейте осторожно, с ног валит в два счета.
Рэй в ответ только смеется, а затем берет с подноса пластиковый стаканчик, наливает в него из желтой бутылки и опрокидывает в глотку залпом. Потом наливает себе второй стакан.
- Ого! - говорит Джейни и в свою очередь начинает хихикать.
Рэю на нее наплевать.
- Ну и что дальше? - спрашивает он.
- Здесь все решает мисс Сьюзи, - объясняет ему англичанин. - Но ты, главное, не волнуйся, мы в хороших руках.
Вскоре к нашему столику вновь подходит мисс Сьюзи. Она ведет за руку танцовщицу, которую, похоже, выбрала специально для Рэя.
- Это Санни, - представляет она ему девушку. - Вы, как мне кажется, хорошо танцуете. Она тоже умеет хорошо танцевать.
Санни, слегка раскрасневшаяся и вспотевшая после танцев, улыбается Рэю, причем вовсе не похотливо, а, скорее, скромно, как ребенок, которого представили взрослому дяденьке. Это срабатывает безотказно: Рэй заглатывает вторую порцию желтого алкоголя, в ту же секунду вскакивает с дивана и за руку тащит Санни на танцпол.
- Вам нравится Санни? - спрашивает мисс Сьюзи.
- Мне Санни нравится, - отвечает Рэй, беззлобно передразнивая хозяйкину манеру английской речи. - Санни - солнышко, солнышко, которое снова улыбается мне.
- Ну а вы, мистер Кристофер? Май Хай все время спрашивает про вас.
- Возможны варианты, - с достоинством отвечает англичанин и кричит вслед Рэю: - Эй, толстосум, за наши танцы заплатишь?
Рэй продвигается к танцплощадке не оборачиваясь. Одной рукой он по-прежнему ведет за собой Санни, а другой из-за спины показывает англичанину средний палец.
- Я так понимаю, что нет, - рассудительно замечает тот.
- Что ж, значит, как-нибудь в другой раз, - говорит мисс Сьюзи.
- Исключение для того трагического героя! - кричит нам Рэй уже с середины танцпола. - Этот парень пусть заказывает все, что хочет. Ему сегодня можно.
Мисс Сьюзи поворачивается ко мне и интересуется:
- Он имел в виду вас?
- Нет, не меня.
- А какие девушки вам нравятся.
- Прямо сейчас? Знаете, мне сегодня, пожалуй, не до них. Считайте, что никакие не нравятся.
Хозяйка сверлит меня профессиональным взглядом и выносит свой вердикт:
- Нет, девушки вам нравятся. Просто не те, неправильные девушки. Я бы даже сказала, что вам нравится одна неправильная девушка.
- Впечатляет.
- Опыт, - спокойно говорит она, глядя мне в глаза. - Но поверьте мне, это не страшно, все пройдет. Хорошую девушку вы еще найдете. Может быть, потанцуете сегодня со мной?
- Польщен вашим предложением! - отвечаю я. - Но, кстати, у нас, в Америке, обычно кавалеры приглашают дам на танец.
- Ну так пригласите меня, давайте, смелее. Ваш друг сказал, что вам можно.
- Давайте попозже, когда я как следует распробую ваш чудодейственный бальзам, - говорю я, поднимая стаканчик с желтым пойлом.
Хозяйка подмигивает мне и уходит к другому столику. Англичанин, которого тоже накрыл приход от кислоты, принимается пространно взвешивать все «за» и «против» того, чтобы поддерживать близкие отношения одновременно с тремя разными женщинами, живущими на трех разных континентах. Минут через двадцать я прихожу к выводу, что доводов «против» получается, как минимум, в несколько раз больше, чем «за», о чем ему и сообщаю.
- Может быть, ты и прав, - говорит он, - но мы же мужчины, у нас, собственно говоря, и выбора-то другого нет.
Рэй на минуту возвращается к столику, чтобы снять с пояса кенгурятник с деньгами и тяпнуть еще стаканчик, на этот раз - оранжевой. Все оставшееся время они с Санни просто король и королева танцпола. Песня Стива Уинвуда звучит совершенно не к месту, но это не останавливает Рэя от того, чтобы сыграть свою «лихорадку субботнего вечера»: он поднимает Санни и вертит ее вокруг себя. Солдаты восторженно кричат и аплодируют. А Джину и англичанину не до танцев и не до Рэя с Санни. Эти двое поглощены беседой. Речь у них идет о политике, о теории мирового заговора, и я, прислушиваясь к ним вполуха, открываю для себя существование страшно засекреченной и чрезвычайно могущественной организации под названием «Бильдербергский клуб»*. Джейни все это время тоже очень занята - копается в сумочке Рэя.

— 29 —
Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 40