– Чем ты это объясняешь? – спросил Левантер. – Билла привлекла моя молодость, – ответила она, – и в то же время зрелость. – Она улыбнулась. – А меня – его власть. Мы начали тайно встречаться. Ежедневно писали друг другу, письма передавали через уличных посыльных. Она посмотрела на фотографию, потом перевела взгляд на Левантера. – Когда мы встретились, Билл был женат, у него было двое взрослых сыновей, каждому за сорок. Оба работали в «Кирклэнд Индастриз». В течение года Билл развелся, обеспечив жене фантастическое по размеру содержание. На следующий год мы поженились. Горничная внесла поднос с чаем. – И как муж, и как исполнительный директор корпорации, Билл был очень гордым человеком, – продолжала Мэри-Джейн. – Он считал себя не хозяином, а хранителем «Кирклэнд Индастриз», и не хранителем своей семьи, а ее хозяином. Она снова взглянула на фотографию. – Однажды его сыновья позволили себе какие-то оскорбительные замечания в мой адрес. Билл вызвал секретаря и преданную стенографистку и попросил сыновей повторить эти слова, председателю совета директоров «Кирклэнд Индастриз». И когда они, каждый старше меня почти вдвое, сказали своему отцу: «Ты свалял дурака, женившись на этой сопливой шлюшке!», Билл немедленно созвал заседание совета директоров, и его предложение исключить обоих сыновей из совета прошло единогласно. Сыновья Билла были убеждены, что отец пересмотрит свое решение, поэтому не предприняли никаких юридических шагов и не стали искать работу у конкурентов. Оба принесли мне извинения, и я умоляла Билла вернуть их на работу в корпорацию. Билл попросил меня никогда больше не упоминать их имена. Она умолкла, явно огорченная собственными воспоминаниями. – Незадолго до того заседания я воспользовалась случаем и вызвала их. И едва их узнала – оба сильно постарели и имели жалкий вид, один из них был нетрезв. Я сказала Биллу, что к нему пришли сыновья. «У меня нет сыновей, – сказал он. – Моя компания не имеет дела с теми, кого уволила из своих рядов». И жестом велел мне выйти. Когда я рассказала об этом сыновьям, два стареющих мужчины рыдали у меня на глазах. Из другой комнаты донесся бой часов. Левантер взглянул на свои часы. Мэри-Джейн откинулась на подушки, вытянув ноги и раздвинув колени. Ее окружала аура нежной чувственности, и Левантеру расхотелось уходить. Но он встал, смиряя свой порыв. – Вы не хотите остаться? – спросила она. Он неторопливо осмотрел окружающую его роскошь. Ему никогда не приходила в голову мысль заняться с ней любовью. Стать ее любовником было несложно; однако он боялся выйти за отведенные ему пределы. — 166 —
|