5. СЕМАНТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ У. КУАЙНА: НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА В современном логико-философском анализе естественного языка значительное место принадлежит семантической концепции Куайна, оказывающей на протяжении последних десятилетий большое влияние на его развитие. Эта концепция характеризуется непринятием интенсиональной теории смысла, а следовательно, и интенсионального понятия смысла как посредника между выражениями естественного языка и мира и одновременно как эквивалента, или инварианта, внутри- и межъязыковых преобразований (прежде всего перевода). При менталистском подходе, согласно Куайну (259) г понятие смысла фигурирует в основном в двух контекстах: когда говорят о знании смысла некоторого выражения (т. е. когда говорят об этом выражении как имеющем определенный смысл) и когда говорят о тождестве смысла (синонимии) языковых выражений. Тогда полагается, чта понятие смысла служит для объяснения, с одной стороны, понимания, а с другой — эквивалентности языковых выражений. Мы будто бы понимаем выражения, зная или «схватывая» их смыслы, — выражение выполняет свою функцию в той мере, в которой оно символизирует некий общий для коммуникантов смысл. Выражение будто бы служит в качестве перевода другого выражения, ибо полагается, что эти выражения означают одно и то же, т. е. 91 имеют тождественный смысл: перевод считается правильным, если переведенное имеет тот же смысл, что и переводимое. При таком подходе смысл рассматривается по аналогии с музейными экспонатами, к которым прикреплены ярлыки — языковые выражения: «Смена языка означает смену ярлыка» (250, с. 27). Менталистское объяснение, под каким бы формальным видом оно ни подавалось, согласно Куайну, создает всего лишь иллюзию объяснения. Аналогично неприемлемыми Куайн полагает и те теории семантики, в которых при экспликации понятия смысла прибегают к интенсиональным сущностям: возможным мирам, возможным индивидам, индивидуальным концептам, пропозициям и т. п. В указанных теориях понятие смысла принимается, согласно Куайну, без достаточного для этого основания в силу неясности этого понятия либо в качестве примитивного, либо определяется в других, не более ясных понятиях. Научный подход к проблематике смысла предполагает, по Куайну, прежде всего элиминацию менталистского содержания этого понятия, его экстериоризацию, т. е. вынесение во внешний мир, объяснение смысла в терминах предрасположений (диспозиций) носителей языка к определенной вербальной реакции, к определенному вербальному поведению. При этом для Куайна, как и для сторонников референтного подхода, понятие смысла неотделимо от понятия информации относительно определенного положения вещей б мире. — 68 —
|