[189] Там же. — С.333. — Прим. пер. [190] Там же. — С.125. — Прим. пер. [191] Там же. — С.124. — Прим. пер. [192] Essays, ed. R.F.Jones, p.294. [193] Advancement of Learning, р.23. (В русском издании это место отсутствует. — Прим. пер.) [194] «Вероисповедание врача» (1642 г.) — книга английского писателя и врача Томаса Брауна (1605–1682). — Прим. пер. [195] Духовная автобиография Джона Беньяна (1626–1688), написанная в 1666 г. — Прим. пер. [196] «Apologia Pro Vita Sua» («Оправдание своей жизни»; 1864 г.) — автобиографическая книга английского кардинала римско-католической церкви, теолога и писателя Джона Генри Ньюмена (1801–1890). — Прим. пер. [197] Edward Hutton, Pietro Aretino, The Scourge of Princes, p.xl. [198] The Works of Aretino, translated into English from the original Italian, with a critical and biographical essay, by Samuel Putnam, p.13. [199] Пьетро Аретино осуждал двойные стандарты, по которым женщин наказывали за то, что мужчины могли делать свободно. Он сравнивал работницу секса с солдатом, поскольку ей также платили за то, что не следовало делать: она была аморальна, а он убивал. В своих «Диалогах» он высказывает эти взгляды от имени старой работницы по имени Нанна, которая инструктирует новенькую Пиппу: «У проститутки нет ни часа отдыха ни на улице, ни дома, ни за столом, ни в постели. Потому что, даже если она сонная, она не имеет права спать, она должна ласкать какого-нибудь уродливого борова, от которого ужасно смердит и который выбивает из нее все живое». В другом месте он отмечает гордость Нанны за то, что она проститутка: «Гордость шлюх выше, чем гордость пахаря, облаченного в свои самые лучшие одежды». — Прим. пер Aretino, Dialogues, p.59. [200] Pietro Aretino, p.xiv. [201] Пер.: John Alday, 1581; STC 3170, Riii to Riv. [202] Пер. С. Хоружего. — Прим. пер. [203] Будь здоров (лат.). — Прим. пер. [204] Buhler, The Fifteenth Century Book, p.33. [205] R.H. Tawney, Religion and the Rise of Capitalism, p.156. [206] Принцип торговли (лат .). — Прим. пер. [207] Ibid., p.151. [208] Студенты, которые не получают стипендии, но вносят плату за питание. — Прим. пер. [209] Дети (лат.) — Прим. пер. [210] См.: L'Apparition du livre, pp.127, 429. — 280 —
|