С. 243. ...Боратынский написал: Старательно мы наблюдаем свет, / Старательно людей мы наблюдаем / И чудеса постигнуть успеваем, -/ Какой же плод науки долгих лет?/ Что, наконец, подсмотрят очи зорки ? / Что, наконец, поймет надменный ум / На высоте всех опытов и дум?/ Что? Точный смысл народной поговорки. - Шпет неточно цитирует стихотворение Е.А. Баратынского «Старательно мы постигаем свет». Строку: «и чудеса постигнуть успеваем» следует читать: «и чудеса постигнуть уповаем»26. Цит. по: Стихотворения Евгения Баратынского. М., 1835. С. 222. С. 243. ...И как должно быть отлично от этого мироощущение человека, влекомого к своему храму за постижением коротенького речения EI. - Шпет имеет в виду следующее. «EI» - это, строго говоря, «Е», а «ei» - название буквы «Е» (eipsilon, греч.). В «Moralia» Плутарха есть работа под названием: «De Eapud Delphos», где обсуждается вопрос о возможности объяснения необъяснимого, т.е. этой надписи. Плутарх выдвигает семь возможных объяснений. Причем в этих попытках найти объяснение 26 Выражаю сердечную благодарность русско-американскому слависту Вадиму Всеволодовичу Ляпунову, одному из комментаторов «Полного собрания сочинений и писем» Е. Боратынского, который обратил мое внимание на эту неточность. 1 необходимо помнить, что «Е» пятая буква греческого алфавита, и поэтому употреблялась как обозначение числа «пять». Дифтонг «Ei» соответствует, кроме того, словам «если» (условный союз) и «(ты) еси» (второе лицо единственного числа глагола «быть»). Т.е. если исходить из названия буквы «Е» — «Ei» то получается три значения («пять», «если», «ты еси»), с помощью которых пытаются объяснить смысл надписи в преддверии храма Аполлона Пифийского в Дельфах. «Преддверие храма (pronaos) надо пройти, чтобы войти в святилище храма (naos). "Ты еси" - прямое обращение посвященного к являющемуся ему богу». Примечательно, что у Вяч. Иванова есть статья «Ты еси» (1907), один из эпиграфов к которой гласит: «EI. Надпись на дельфийском храме»27. С. 248. ...Значенья пустого слова / В устах ее полны приветом. — Шпет приводит строки из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Портрет светской женщины» (1840). Цит. по: Лермонтов М.Ю. Сочинения. В 6 т. Первое полное издание В.Ф. Рихтера, под ред. П.А. Висковатова. Т. 1. С. 300. С. 248. ...То истиной дышит в ней все, / То все в ней притворно и ложно; / Понять невозможно ее, / Зато не любить невозможно. — Там же. С. 301. С. 249. ...Такие междометия и частицы, как «спасибо», «согЫеи», «parbleu», «dame», «jemine» и прочие. - Шпет имеете виду следующее: — 540 —
|