Юридическая педагогика

Страница: 1 ... 695696697698699700701702703704705 ... 765

По ходу сравнительно-педагогического исследования различных аспектов юридической и правоохранительной деятельности, профес­сионального образования юристов различных специальностей зару­бежных стран и милиции России могут встречаться самые неожи­данные несоответствия иностранных и отечественных реалий. Так, у нас в России «голубые береты» — это воздушный десант, а не по­лицейские подразделения по вмешательству в семейные кризисы. «Черная работа» понимается у нас как низкоквалифицированная работа, а в Европе это нелегальная работа, с которой не платятся налоги. Да и американское понятие Law enforcement, которому соот­ветствует русское правоохранительные органы, было бы правильно перевести как правоприменительные органы.

Особую сложность вызывает разграничение общих, междисцип­линарных терминов, которые широко используются в международ­ной полицейской практике. Речь идет, прежде всего, о таких поня­тиях, как «управление», «управленец» и «менеджмент», «менеджер», применяемых часто без разбора. В научной литературе уже выска­зывались мнения о разных смысловых нагрузках этих слов и о том, что «управление» и «управленец» — понятия более широкие, чем «менеджмент» и «менеджер»; управленец — это, скорее, высший руководитель, начальник, директор, а менеджер — хоть и управле­нец, но уровня не выше среднего. Да на Западе никому и в голову не придет, например, директора ФБР или ЦРУ США, или любого фран­цузского (английского, немецкого, итальянского и др.) крупного начальника назвать менеджером.

Известны случаи присутствия в значении слова идеологического компонента. Перекосы во внутренней политике стран приводят к тому, что слова могут восприниматься с предубеждением: политбюро, жандарм, Stasi (нем. Штази в ГДР — то же, что КГБ в СССР). В 1917 г. в России правоохранительное ведомство по борьбе с преступностью переименовали из полиции в милицию.

Иногда оценочный компонент может меняться от «плюса» к «ми­нусу»: бизнес, бизнесмен, карьера, сделка. Для российских специали­стов становится неожиданностью негативная реакция западных немцев на такие, с нашей точки зрения, нейтральные термины, как Kader — «кадры» и Abschnittsbevollmdchtigter — «участковый упол­номоченный». Широко распространенные ранее в ГДР, они встре­чают резкое отторжение у служащих полиции западно-германских земель, для которых эти слова символизируют «проверенные пар­тийные кадры» и «аппарат слежки за населением». С такой реакци­ей иностранцев приходится считаться и заменять в практике обще­ния слово Kader на вариант ФРГ — Personal.

— 700 —
Страница: 1 ... 695696697698699700701702703704705 ... 765