[489] В тексте рисунок. [490] В тексте рисунок. [491] В тексте рисунок. [492] Международный университет для ученых, изучающих восточные цивилизации. Основан в 1921 г. Р.Тагором. [493] Приписка Д.Рани Рерих на английском языке. [494] Имеется в виду рецензия известного британского востоковеда А.Стейна на первый том «Голубых Анналов». (Journal Asiatique. 1952. P. 104–106.). [495] Так в тексте. [496] Курильница (англ.). [497] Великий старейшина Тибетологии (англ.). [498] Так в тексте. [499] Казначейство (англ.). [500] Княжество Манди (англ.). [501]? Когда машина была re-registered, я совершенно не помню, но, конечно, наверно, наш Manager должен был это сделать, ибо книжка была у него и он ее вручил Р.Rattanchand’у во время продажи. Ведь мы уехали в окт[ябре] 47-го. [502]?? Конечно, не пишите в Ам[ерику], что картины сейчас нельзя вернуть. [503] Весь этот абзац читается очень неразборчиво. [504] Этот абзац написан по-русски — прим. пер. [505] Предложение неразб. [506] Пурпурный краситель, близкий к цвету знака на Знамени Мира — прим. пер. [507] Я думаю, это единственное место, где «я» нужно заменить на «е», и думаю это стилистическое соображение (примечание автора, выполненное от руки в виде сноски внизу письма). [508] Поклоняющийся, набожный человек — прим. пер. [509] Очевидно, высшего и низшего я, или души и личности — прим. пер. [510] Мы ещё не имели вашего письма, где вы пишете о трудностях, связанных с поездкой (сноска, выполненная от руки автором). [511] В английском тексте это всего лишь потеря одной буквы — «You[r] question» — прим. пер. [512] Эта приписка сделана сверху от руки на русском языке — прим. пер. [513] Вероятно, имеются в виду 4 клише, необходимые для цветоделённой печати — прим. пер. — 571 —
|