Искусство изучать языки

Страница: 1 ... 4849505152535455565758 ... 112

Зато в Италии до сих пор достаточно употребимы слова «il fidanzato», «la fidanzata», означающие помолвленных мужчину и женщину. В связи с тем, что в Швеции само понятие помолвки почти вышло из употребления, для жителя Северной Европы эти слова звучат уже экзотически.

Трудности английской идиоматики

При изучении английского языка мы сталкиваемся с богатой идиоматикой и с целым рядом слов, требующих специального внимания к себе. Например, «to suck» означает по-английски «сосать», поэтому я очень долго полагал, что «sucker» – помимо естественного значения «сосунок» – это «тот, кто сосет», какой-нибудь кровосос или паразит. Действительно, такое значение у этого слова есть. Однако значительно чаще встречается, в особенности в современной американской разговорной речи, значение «молокосос, простак» – иначе говоря, человек, которого, так сказать, высасывают или обводят вокруг пальца те, кто похитрее.

Встречая в тексте слово «antiquities», читатель должен помнить, что помимо него в словаре английского языка есть еще и слово «antiques». Первое из этих слов означает «древности», в то время как второе – просто «антиквариат» – и, соответственно, нередко помещается в вывеске магазина, где им торгуют.

Кстати, в слове «antiques» ударение стоит на последнем слоге. В то же время есть слово, которое пишется по-иному, но произносится почти так же, только ударение у него стоит на первом слоге – «antics». Это слово не имеет к древностям никакого отношения, а означает просто «гримасы, ужимки».

Достаточно большую сложность при изучении представляют английские слова, образовавшиеся при сокращении исходной, полной лексемы. Например, «paper» означает не только «бумага», но и «газета». В последнем случае – это сокращенный вариант «newspaper». В то же время иногда вы можете встретить слово «paper» и как сокращение от «wallpaper» – «обои».

Вошедшее во многие языки слово «саммит» на самом деле является сокращенным вариантом словосочетания «summit conference», то есть «встреча на высшем уровне».

Что же касается слова «stool», то оно означает не только «табурет», но и «осведомитель полиции». В этом значении оно употребляется как сокращенный вариант от «stool pigeon».

По другой модели пошло сокращение таких слов, как «bicycle» (велосипед), сокращенно – «bike»; «influenza» – в современном языке «flu» (грипп). Другие примеры наверняка известны многим читателям: «fridge» – сокращение от «refrigerator» (холодильник), «exam» – сокращение от «examination» (экзамен).

В Соединенных Штатах Америки возникли слова «gas» для обозначения бензина (сначала было «gasoline») и «tux» как название смокинга (раньше было «tuxedo»). Последние два слова называются в Великобритании по-другому, соответственно «petrol» и «dinner-jacket».

— 53 —
Страница: 1 ... 4849505152535455565758 ... 112