ВИДЕТЬ СУЧОК В ЧУЖОМ ГЛАЗУ [И НЕ ВЙДЕТЬ БРЕВНА В СВОЁМ]. Книжн. или публ. неодобр, или ирон. Ф*гВыражение из Нового завета: “И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?... Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, ??/c вынуть сучок из глаза брата твоего” (Мф., 7,3,5; см. также Лк., 6,41). Развернутость фразы в библейском тексте способствует ее активной лексической и синтаксической варьируемости при цитировании. Подмечать чьи-л. мелкие недостатки, промахи, не обращая внимания на свои, более крупные. - Вы ездите к этой женщине, возможно ли? Я компрометирована!.. - Но Райский махнул рукой... “Вот сучок заметила в чужом глазу!·” - думал он. И. А. Гончаров, Обрыв. Но подтвердилось старое правило - ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Пока люди жалуются по инстанциям, они как бы союзники этих инстанций. Вы сигнализировали мы отреагировали. Значит, делаем (или не делаем) одно общее дело. Когда же сигнал перескакивает через голову начальства, это уже без пяти минут поклеп. А имеет ли данный коллектив моральное право катить бочку на своих руководителей? Неужто у него, у коллектива, ни соринки в глазу, если он видит какие-то бревна в вышестоящем оке? Изв., 06.12.87. Мне [М. Стуруа] хочется сказать некоторым “правозащитникам” с Запада: отыскивая соломинку в чужом глазу, не забывайте о бревне в своем. Изв., 4.07.87. ЗАМЕЧАТЬ СУЧОК В ЧУЖОМ ГЛАЗУ И НЕ ЗАМЕЧАТЬ БРЕВНАВСВОЕМ ВИДИТ ОКО, ДА ЗУБ НЕЙМЁТ. Поел. Посл. стала популярной благодаря басне И.А.Крылова “Лисица и виноград” (1808): А кисти сочные, как яхонты, горят; / Лишь то беда, висят они высоко: / Отколь и как она к ним ни зайдет, / Хоть видит око, / Да зуб неймет. Восходит, видимо, к фольклорному источнику, о чем свидетельствует как народное слово неймет - 'не достает, не берет', так и фиксация ее вариантов (напр., Глаз видит, да зуб неймет) в старых паремиологических собраниях (напр., в сб. “Русские народные пословицы” И. Снегирева. М., 1848). О недоступности чего-л., что находится рядом и кажется легко достижимым. [Бастр/оков:] Да надоело /Через забор вести переговоры. /И видит глаз, да зуб неймет. /Поближе хотелось быть; лицом к лицу, бок о бок /Речь тайную, любовную держать /И миловаться, как душе угодно. А. Н. Островский, Воевода. - Скажи: нравятся тебе эти места? - Места хорошие, чего спрашивать, - видит око, да зуб неймет. - Вот к тому и веду. У вас сейчас семья из пяти колхозов, и у нас. Вы с одного конца близко живете к этим местам, мы - с другого. Давай подумаем, как сообща почать кусок. В. Ф. Тендряков, Среди лесов. Большинство горожан, проходящих мимо дурманящих мясными запахами ресторанных дверей, стараются отвести нос в сторону. В витринах подрумяниваются на медленном огне сочные бифштексы, но у людей, как у достопамятной крыловской лисицы, “видит око, да зуб неймет·”. /Срок., 1985, № 9. Придет крестьянин о празднике в церковь, а там на всех стенах Правда написана, только со стены-то ее не снимешь. - Это правда твоя, что не снимешь. Что крестьянин? Он и видит, да глаз неймет. ?. ?. Салтыков-Щедрин. Путемдорогою. ХОТЬ ВИДИТ ОКО, ДА ЗУ Б НЕЙМЕТ — 96 —
|