ВКУШАЯ, ВКУС ИХ МАЛО МЁДУ И СЕ A3 УМИРАЮ. Книжн. устар. Цитата из ц.-слав. текста Ветхого завета, в рус. переводе: “я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот, я должен умереть” (1Цар., 14, 43). Благодаря тому, что цитата послужала эпиграфом поэмы М. Ю. Лермонтова “Мцыри”, она стала популярной в литературе прошлого века. О краткости жизни и неизбежности смерти; о недолговечности счастья; о свободе, вольной жизни, которая стоит смерти. Поздно вижу я. что искал света и тепла там, где только был один заводящий в трясину блеск, и что вместо полной чаши, которую я хотел выпить, я, “вкушая, вкусил мало меду и се аз умираю”. Н. С. Лесков, Детские годы. Но не было недостатка и в Мцыри. Бунтовали. За отсутствием монастырей ухитрялись бежать из лагеря, У Варлама Шалимова в рассказе “Последний бой...·” - офицер-фронтовик, которому почемуто не понравилась Колыма, не понравилась так же, как Мцыри не пришелся по душе монастырь в грузинских предгорьях. И вырвался он на волю. И погиб он. Но он мог бы повторить вслед за юным монахом: “Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю”. Как-никак, а дня два-три побывал на свободе. Но Мцыри ли он нашего века? Изв.. 16.10.89. .Забитость надгробья нежна и прочна. / О лакомка, сразу доставшийся раю! / “Вкушая, вкусих мало меду”, - прочла, / Уже не прочесть: - “и се аз умираю”. Б. Ахмадуллина. Хожу по околицам. Какая юность, какая свежесть угасла!.. Вот именно “вкусил мало меду и умер”. Н. С. Лесков, Интересные мужчины. ВЛАДЫКОЙ МИРА БУДЕТ ТРУД! Публ. высок. ФОтрывок из последней строфы боевой революционной песни “Красное знамя”: Долой тиранов! Прочь оковы! / Не нужно старых рабских пут! / Мы путь земле укажем новый, / Владыкой мира станет труд! Песня “Красное знамя” интернациональна. Мелодия возникла в Швейцарии в конце 1840 - начале 1850 гг. Это “Марш фрибургских стрелков”, написанный нем. композитором и пианистом И. Фогтом на слова малоизвестного фр. поэта Бюссара. В 1887г. участник Коммуны Поль Мари Брусе (1844-1912) написал к музыке Фогта новый текст “Красное знамя”. Новый вариант поэт, текста был создан также участником Коммуны, пролетарским поэтом А. ЛеРуа (1841-1929) в 1881 г. Рус. перевод, получивший распространение в нашей стране, сделан в начале XX в. В. Акимовым (В. П. Махновцем) с польского текста Б. Червенского. Один из лозунгов рабочего движения XIX-начала XX вв. - Наше кредо неизменно: владыка мира - труд, герой жизни - человек труда. Почему же мы допускаем подчас, что зажиточнее живут... те, кто умеет ловко устроиться? Изв.. 2.06.85. Однако все это было лишь внешним проявлением его [большевика Бескова] характера, а в основе лежала твердая вера в то. что народ может добиться освобождения только “своею собственной рукой” и что он обязательно добьется и станет владыкой мира. А. Р. Вильяме. Жизнь показала нашу правоту. — 101 —
|