ПО МОРЯМ, ПО ВОЛНАМ. Восходит к началу припева рус. народной песни с тем же назв.: “По морям, по волнам. / Нынче здесь, завтра там. / По морям, морям, морям, морям, / Эх, нынче здесь, а завтра там”. О плавании по океанам, морям (применительно к жизни моряков, к судьбе путешественников, странствующих по морям и океанам). Подшефный флот, /поднимай якоря, в море пора/ подводным кротам./ “По морям, по волнам,/ нынче здесь, завтра там·”. В. Маяковский. Владимир Ильич Ленин. Груз был всякий: уголь, машины, зерно, хлопок, руда, пенька, станки, даже лыко. Все, чем могут торговать между собою страны. По морям, по волнам. Они были торговыми моряками. Порой возили такое, что на подходе судна к родной гавани его не узнавали с берега. В. Белоусов. Груз. Страницы истории. Пр.. 15.04.88. ПОМПАДУР. ПОМПАДУРША. Груб., презрит. Слово изобретено ?. ?. Салтыковым-Щедриным, автором знаменитых сатирических очерков “Помпадуры и помпадурши” (1863-1873). Р. А. Будагов в книге “Слово и его значение” (Л., 1947, с. 39) писал: “Слова эти (“помпадур” и “помпадурша”] перекрестными линиями сразувызывали в сознании читателя три резко отрицательных образа - фаворитку Людовика XV мадам де Помпадур, купеческих самодуров и тщеславную помпу самодержавных тиранов”. “Помпадур” используется в знач. 'администраторсамодур', “помпадурша”-'его жена или фаворитка'. Писарев держался со всеми просто, без тени малейшего искательства перед власть имущими губернскими помпадурами. Глама-Мещерская. Воспоминания [MAC. с. 285]. ...а рая собственник - хозяин, то он должен быть хозяином и врачебного, и статистического, и образовательного “дела”: наш помпадур не стесняется сделать этот вывод, заключающий в себе прямое признание политического главенства имущих классов. В. Ленин. Внутреннее обозрение. ПСС, т. 5, с. 330. ПО НУЖДЕ И ЗАКОНУ ПЕРЕМЕНА БЫВАЕТ! И ром., книжн. Калька с лат. Ad ea adapter, jus, quae frequenter eveniunt. Одно из основных положений римского права. Право следует приспосабливать к тем случаям, которые происходят часто. Правда, в статье 348 уголовно-процессуальногшо кодекса Италии закреплен принцип: ни при каких условиях не может выступить в качестве свидетеля обвиняемый в том же преступлении, даже если он был оправдан или осужден. Но римские следователи, видимо, исходили из того, что “по нужде и закону перемена бывает-”.ЛГ, 17.04.85. ПОНЯТЬ - ЗНАЧИТ ПРОСТИТЬ. Посл, книжн. Цитируется также по-франц.: Tout comprendre, c'est tout pardonner. Афоризм приписывается писательнице Жермене де Сталь, употребившей афоризм в книге “Коринна, или Италия” (кн. 4, гл. 3 - 1807): “Все понять значит стать очень снисходительным” (Tout comprendre rend tres indulgent). Аналогичное изречение известно еще в античной литературе: cognoscere ignoscere. Оно встречается, напр., у римского комедиографа Теренция в комедии “Самоистязатель” (стих 218) во II в. до н. э. Понять - значит простить, да; но горький житейский опыт и многолетние житейские наблюдения приводят в заключению, что есть мерзости, которых именно нравственно развитая личность не может понять, не может, значит, и простить. Н. К. Михайловский, Литературные воспоминания и современная смута. “Мрачные созвездья”, объективный ход истории. - это то, что стоит над осознанными поступками людей, которые “в гуще жизни”, в повседневности, разумеется, несут ответственность за свои действия, но оправданы могут быть (то есть поняты, по принципу.· понять - простить) одним лишь искусством. Л. Гинзбург, Разбилось лишь сердце мое. — 601 —
|