' См. об этом Арнхейм Р. Неизвестный Густав Теодор Фехнер. В его кн.: «Новые очерки по психологии искусства». М., 1994. с. 56. 132 Полная адекватность физического и психического ничего не дает исследователю-психологу Если я толкнул другого человека, и тот упал, т в этом нет ничего удивительного. Рассматривая этого другого как Физическое тело, я легко рассчитаю силу толчка, при которой он обязательно упадет. Но этот опыт подтверждает лишь законы физики и ничего не говорит о психическом мире другого. Поэтому для психологии самым ценным является фиксируемое в эксперименте отличие физического от психического. Вот я что-то сказал человеку, а он в ответ подпрыгнул. Ясно, что его прыжок не предопределен физическим воздействием звука моего голоса. А значит, здесь-то и проявляется психическая составляющая опыта. Реакция сознания на внешний раздражитель, но реакция, не тождественная этому раздражителю, и должна вести нас к искомым основаниям психологии. Правда, остаются проблемы, которые заведомо ставят под сомнение возможность описать сознание на языке физического мира. Рассмотрим пример. Допустим, мы хотим установить, что осознаёт человек, встречаясь со словом «синий». Казалось бы, в чём проблема? Когда Длина волны колеблется в пределах от 400 до 470 нм, воспринимаемое глазом поле (при среднем уровне освещённости) кажется фиолетовым, а при длине волны в 475 нм оно обычно кажется синим. Всё ясно? Это вроде бы и есть значение слова, выраженное физическими параметрами. Но длина волны — это характеристика физического мира; значение этой длины волны — характеристика мира сознания. И связь между этими равными явлениями не может быть выражена в терминах физики. Как замечает в этой связи А. Вежбицкая, «научное (т. е. физическое — В. А.) знание оказывается некстати, если нас интересует, что люди имеют в виду, когда употребляют рассматриваемые слова» '. Во-первых, названия цветов употреблялись за тысячи лет до открытия волновой теории света — что же, до этого открытия люди не знали, называя цвета, что они имеют в виду? Знали. Но в чём тогда заключалось для них значение слова «синий»? Во-вторых, диапазон длин Волн, к которому применяется слово «синий», в русском языке меньше диапазона применения английского «blue», а у японского «aoi» этот диапазон шире, чем у «blue». Но тогда значение слова не только длиной волны определяется... В-третьих, одну и ту же длину волны разные носители языка могут называть по-разному2. Из этого тем более следует, что значение слова зависит не только от длины волны. Сходные — 112 —
|