Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке

Страница: 1 ... 2122232425262728293031 ... 136

Материал сопоставления устной разговорной и письменной речи полностью иллюстрирует влияние ситуативной восполнимости на способ формирования и формулирования мысли. Так, в варианте разговорной устной речи фраза звучит так: «Я в больницу/ (зуб болит) /еду». В письменной речи та же фраза имеет следующий вид: «Я в больницу еду, потому что болит зуб»3. Еще более

1 См.: Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи. – Вопросы языкознания, 1964, № 6.

2 Гак В. Г. Ситуация, высказывание и перевод. – В кн.: Тезисы докладов 9-й научно-методической конференции «Речевая ситуативность в преподаваний иностранных языков в специальном языковом вузе». М., Изд-во ВИИЯ,1973, с. 28.

3 Примеры взяты из кн.: Русская разговорная речь /Под ред. Е. А. Земской. М., Наука, 1973, с. 325.

32 ,. ' .

наглядно эта разница способов формирования и формулирования-мысли видна на примере следующих фраз: «Врач какой-то молодой /защитил диссертацию на мне/ лечил-то меня» (устный способ). «Меня лечил молодой врач, который защитил диссертацию; лечил именно потому, что диссертация была на тему, связанную с моей болезнью»1 (письменный способ формирования и формулирования мысли).

Разделяя выводы наблюдений авторов «Русской разговорной речи», можно сказать, что устный способ формирования и формулирования мысли, «включаемый» в говорение (а не в письмо!) в силу ситуативной восполнимости, характеризуется синкретизмом, нерасчлененностью, линейностью. Показателем смысловой связности устной формы речи является и контактное положение слов высказывания – все, что необходимо, понимается собеседниками из ситуации, значений слов, их линейного расположения и интонационного членения. Сравним, например, две фразы: «Ты обедай один /(а чай) / подожди меня»; «Давай разбором займемся/ (а диктант) /завтра утром»2. Все, что сказано, однозначно понимается партнерами общения. А разве может понять эти фразы человек, плохо знающий русский язык, выражаемые этими словами реалии, или не понимающий ситуацию общения? В таком же положении непонимания устной иноязычной речи часто оказывается учащийся, изучающий иностранный язык, но не овладевший устным способом формирования мысли. Очевидно, устный способ формирования и формулирования мысли посредством языка (иностранного языка в частности) представляет собой качественно другое явление по сравнению с письменным. Человек может уметь говорить, но не уметь писать и, наоборот, уметь выражать мысль письменным способом и испытывать затруднения при говорении. Поэтому возникает недоумение: правомерно ли, обучая иностранному языку преимущественно на материале чтения текстов (в которых, как правило, «заложен» письменный способ формирования и формулирования мысли), ожидать от учеников проявления правильного устного способа, который характеризуется своими особенностями?

— 26 —
Страница: 1 ... 2122232425262728293031 ... 136