Художественный редактор С. А. Литвак Технические редакторы Т. В. Полякова, О. М. Гуськова Корректоры В. А. Бобров, Ф. Г. Сурова Сдано в набор 26/II 1975 г. Подписано к печати 2/VII 1975 г. Формат 84?108 1/32. Бумага № 1. Усл. печ. л. 32,8. Уч. – изд. л. 32. Тираж 300 000 экз. Изд. № 2897. Тип. зак. № 2629. Цена 2 р. 37 к. Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21. Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая. 28 [1] моя дорогая (франц.) . [2] граф (франц.) . [3] бесчисленная… океанская масса! (нем.) . [4] «князьям или графам» (нем.) . [5] «немного» (нем.) . [6] Непременное условие (лат.) . [7] Не понимаю, что в нем хорошего!? Автор. [8] к праотцам (лат.) . [9] белая горячка (лат.) . [10] ради почета (лат.) . [11] парадный бал (франц. bal par?). [12] дорогая (франц. ma ch?re). [13] в действительности (лат.) . [14] Голод (лат.) . [15] касторовое масло (лат.) . [16] моя дорогая (франц.) . [17] лирического тенора (итал.) . [18] мои дети (франц.) . [19] От франц. objet (предмет). [20] как вздумается? (франц.) . [21] большой круг (франц.) . [22] «Он женился на m-lle Красная Горка» (нем.) . [23] моя дорогая!.. (франц.) . [24] в своем роде (лат.) . [25] Прошу у читателя извинения за подобные выражения. Ими богата повесть несчастного Камышева, и если я их не вычеркнул, то только потому, что счел нужным, в интересах характеристики автора, печатать его повесть in toto ‹без пропусков – лат. ›. – А. Ч. [26] к праотцам (лат.) . [27] неизвестную землю, область (лат.) . [28] повод к войне (лат.) . [29] Человек я (лат.) . [30] первый любовник (франц.) . [31] свидание (франц.) . [32] Тут в рукописи Камышева зачеркнуто сто сорок строк. – А. Ч. [33] На этом месте рукописи нарисована чернилами хорошенькая женская головка с искаженными от ужаса чертами. Всё написанное ниже ее старательно зачеркнуто. Верхняя половина следующей страницы тоже зачеркнута, и сквозь сплошную чернильную кляксу можно разобрать одно только слово: «висок». – А. Ч. [34] Тут тоже зачеркнуто. – А.Ч. — 357 —
|