[46] Напрасно Камышев бранит товарища прокурора. Виноват этот прокурор только в том, что его физиономия не понравилась г. Камышеву. Честнее было бы сознаться или в неопытности, или же в умышленных ошибках. – А. Ч. [47] Хорош следователь! Вместо того, чтобы продолжать допрос и вынудить полезное показание, он рассердился – занятие, не входящее в круг обязанностей чиновника. Впрочем, я мало верю всему этому… Если г. Камышеву были нипочем его обязанности, то продолжать допрос должно было заставить его простое человеческое любопытство. – А. Ч. [48] Роль, конечно, более подходящая г. Камышеву, чем роль следователя: в деле Урбенина он не мог быть следователем. – А. Ч. [49] Умному достаточно… (лат.) . [50] общий вид (лат.) . [51] Человеку свойственно ошибаться (лат.) . [52] прощайте! (франц.) . [53] первый любовник (франц.) . [54] От франц. d?filer – проходить. [55] По техническим причинам строго хронологическое распределение подписей к рисункам по первым томам Сочинений было изменено и отдано предпочтение жанровому принципу. [56] См. публикацию М. А. Соколовой «Фельетоны А. П. Чехова в „Будильнике“» («Литературная Россия», 1965, № 33, 13 августа, стр. 12–13). [57] Второй псевдоним Чехова – автора «Осколков московской жизни». [58] Очерк из цикла «Осколки московской жизни» («Осколки», 1884, № 49, 8 декабря). [59] чем бессмысленнее, тем лучше (нем.). [60] Первоначальное название рассказа «Винт». [61] Критик имеет в виду «Пестрые рассказы», хотя в действительности первой изданной книгой были «Сказки Мельпомены» (1884). [62] Не тронь меня! (лат.) . [63] В письме к Липскерову в январе 1888 г., которое Измайлову в то время не было известно, Чехов вспоминает о том, что печатал на страницах его газеты свой роман (см. т. 2 Писем). — 359 —
|