Л е п о р е л л о Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там. Д о н Г у а н Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц – право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью – а пуще новизною; Да, слава Богу, скоро догадался – Увидел я, что с ними грех и знаться – В них жизни нет, всё куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его? Л е п о р е л л о Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте. Д о н Г у а н (задумчиво) Бедная Инеза! Ее уж нет! Как я любил ее! Л е п о р е л л о Инеза! – черноглазую... о, помню. Три месяца ухаживали вы За ней; насилу-то помог лукавый. Д о н Г у а н В июле... ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб, как у больной, Муж у нее был негодяй суровый, Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. Л е п о р е л л о Что ж, вслед за ней другие были. Д о н Г у а н Правда. Л е п о р е л л о А живы будем, будут и другие. Д о н Г у а н И то. Л е п о р е л л о Теперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем? Д о н Г у а н О, Лауру! Я прямо к ней бегу являться. Л е п о р е л л о Дело. Д о н Г у а н К ней прямо в дверь, – а если кто-нибудь Уж у нее – прошу в окно прыгнуть. Л е п о р е л л о Конечно. Ну, развеселились мы. — 44 —
|