— У нас подают в номера, — ответил он, протягивая мне меню. По натуре я бережлив, и когда увидел в меню, что самый дешевый сэндвич тянет на два с половиной доллара, а кофе идет по тридцать пять центов за чашку, то поинтересовался: — А нет ли где-нибудь поблизости буфета? — Выше по улице есть местечко, называется «У Фреда». На вид оно не очень, но еда там отменная. И я, пройдя несколько кварталов, очутился в заведении Фреда. Коридорный был прав: оно оказалось «не очень» не только снаружи, но и внутри. У стойки сидели несколько потрепанных стариков (а когда уселся и я, их стало на одного больше!). За стойкой стоял крупный детина в рубахе с закатанными рукавами, являя взору громадные волосатые руки. На нем был повязан необъятный фартук. В этом заведении не было и намека на стиль, но мне оно сразу приглянулось. Опершись здоровенной пятерней о стойку, мужчина обратился ко мне: — Ну, брат, что будем заказывать? — Вы Фред? —Угу. — В гостинице мне сказали, что у вас хорошие гамбургеры. — Брат, таких гамбургеров ты никогда не ел. — Отлично, дайте мне один. Из стариков у стойки один имел вид совершенно несчастный. Пальцы его непрерывно тряслись. Были ли виной тому нервы или пристрастие к алкоголю, сказать не могу, но великан Фред, положив передо мной мой гамбургер, отошел и накрыл ладонью руку того старика. «Все нормально, Билл, — сказал он. — Все нормально. Сейчас организую тебе чашку того чудесного горячего супа, который ты так любишь. Идет?» Билл с признательностью закивал головой. Затем, минуту или две спустя, поднялся еще один старик и, шаркая ногами, прошел оплатить чек. Фред сказал ему: «Мистер Браун, гляньте-ка на автомобили вон там, на шоссе. Как стремительно они несутся ночью. И полюбуйтесь лунным светом на реке. Он так красив сегодня». Я с восхищением глянул на этого человека — его любовь, грубовато поданная, что иногда бывает проявлением удивительной силы великодушия, граничила с нежностью. Это было действительно трогательно. Вдобавок он, как оказалось, был торговцем. Он заявил мне: «Брат, ты не должен уходить, не отведав кусок этого восхитительного пирога. Ты только глянь на него; разве не красавец? Мэри испекла его прямо здесь, только что». — Он и в самом деле великолепен, да только и у меня есть кое-что, известное как сила воли. — От вашего брата только и жди неприятностей. Ну и как, по-твоему, нам удержаться в бизнесе? — Но, произнося эти слова, он широко улыбнулся мне. — 36 —
|