- А больше можно? - спросил мастер Ли. - Нет,- ответил я. - А они себя как-нибудь называют, типа король такой-то или королева такая-то? - Нет. - Странно только то, что они внезапно прекратили игру, прислушались и стали повторять ту чепуху, какую, по Преданиям, когда-то сказал дух Перины Дракона,-сказал настоятель.- В правила игры это не входит. Ли Као налил себе еще вина и подошел к окну, глядя на темнеющую башню, где призрак Ваня нес свою вечную службу. - Однако, когда они повторили эту, как вы сказали, чепуху, то смогли найти королеву,-задумчиво произнес он. - Да,- ответил я.- Обезьяна дотронулся до лба Олененка до того, как Хун досчитал до сорока девяти, и она радостно улыбнулась, потому что выиграла игру. Ли Као залпом допил вино и подошел к нам. - Дети лежали без сознания. И что? Стоило им попробовать Великий Корень, как все до единого стали играть в жмурки-прыгалки и все как один прочитали то, что, по слухам, сказал когда-то бедный Вань. Похоже, то, что началось как обычные поиски женьшеня, скрывает в себе больше загадок, нежели таинственная пещера Ветров, где живет Белый Змей, сбивающий с толку путников. И поскольку я тоже схожу с ума, то не побоюсь сказать, что призрак убитой девицы имеет ко всему этому самое прямое отношение. Он повернулся к настоятелю. - Почтенный господин, изучая мифы и народные легенды, не слышали ли вы о деве- призраке, утверждающей, что птицы должны прилететь? Настоятель отрицательно покачал головой. - Или призраках, умоляющих обменять что-либо на перья? Что-нибудь вроде этого? Ли Као открыл свой пояс и достал крохотную флейту. Настоятель заинтересовался вещицей, но помочь ничем не смог. Мастер Ли вздохнул и, поднеся флейту к губам, легонько дунул в мундштук. В тот же миг он бросил ее на пол, и мы все трое отскочили назад, словно увидели кобру. Флейта не заиграла. Вместо этого мы услышали старческий женский голос -такой теплый и бархатный, что он мог принадлежать, наверно, самой старой женщине на Земле. - Эй! Слушайте, дети мои! Я расскажу вам историю о бедной девочке, ее злой мачехе и доброй старушке, о волшебном крабе, повозке и маленькой туфельке, которая упала с ножки девочки и привела ее к прекрасному принцу! Ли Као бросился к флейте, и когда он закрыл первое из четырех маленьких отверстий, голос умолк. Тогда он закрыл второе отверстие и снова подул. — 91 —
|