Арктическая родина в Ведах

Страница: 1 ... 179180181182183184185186187188189 ... 352

Я не в силах понять, как можно извлечь подобное

заключение из э"тих пассажей. В строфе

(VI, 9, 1), приводимой Циммером, упоминаются

«два раджас», или атмосферы, а о светлом и

темном днях сказано, что они оба кружатся вдоль

этих обоих «раджас», или областей. Но если мы

согласимся с Уоллесом, что движение каждого

начинается на востоке и завершается на западе,

не проходя под землей, то все это движение

относится лишь к одному «раджасу» и не распространяется

на два. Поэтому интерпретация Циммера

не только более вероятная, но и единственная,

которая объясняет значение слова «раджаси»,

то есть употребленного в двойственном числе

именно потому, что оно относится к двум «раджас

».

Следующий пассаж (VII, 80, 1) также неверно

понят им. Эти строки описывают зарю, кружащуюся

вокруг двух пространств («раджаси»), которые

взаимно пограничны, и разъясняют все:

вот заря всегда появляется над горизонтом, и два

«раджас», которые она обходит и которые граничат

один с другим, встречаются на линии это


ВЩИЧЬСКИЕ МИФЫ О ПЛЕННЫХ ВОДАХ 279

го горизонта. Они, таким образом, могут являться

только верхней и нижней небесными полусферами.

Но Уоллес хочет, чтобы мы уверились в

том, что оба «раджаси» находятся над землей,

совмещаясь путем восток-запад и сужая пространство,

эти «раджаси» встречаются на горизонте,

подобные аркам, выгнутым над нашей головой.

Искусственный характер этого толкования самоочевиден.

Я не вижу причины, по которой нам

следует предпочесть его простому и естественному

объяснению Циммера, если мы вдруг не придем

к выводу, что указания на пространство под

землей не должно и не может упоминаться в

Ригведе.

В третьей строфе, на которую указывает Циммер

(V, 81, 4), говорится: «О, Савитрь, ты ходишь

вокруг ночи с обеих сторон». Но здесь

Уоллес предлагает перевести слова «партьясе» —

«ходишь вокруг» как «окружаешь, заключаешь»,

и неясно, почему надо известный оборот заменять

другим. Это еще раз указывает на то, что заключения

Уоллеса основаны на искажении строфы,

которую Циммер переводит проще и натуральней:

взгляд Циммера ближе совпадает с естественным

смыслом текста.

Но если еще один выразительный пассаж нужен

для заключительного доказательства того,

что ведическим бардам была известна область

(пространство) под землей, сошлемся на гимн

(VII, 104, 11), где бард молится об истреблении

врагов, говоря: «Пусть он (враг) провалится под

три земли». Здесь выразительно упомянута область

под тремя землями, а поскольку врага туда

посылают в форме проклятия, это должна быть область

— 184 —
Страница: 1 ... 179180181182183184185186187188189 ... 352