зависит от места (наблюдения)». Эта пара соответствующих друг другу долгого дня и долгой ночи тоже совпадает с названием «вирупе». Разницу составит лишь то обстоятельство, что длительность дней и ночей в умеренной зоне варьируется на одном и том же месте, тогда как во втором случае она будет варьироваться по мере изменения места наблюдения. Принимая пару «день-ночь» как представляющую все дни и ночи года, мы можем разделить разные виды суточных изменений на Земле на три класса. " ДОЛГИЙ ДЕНЬ И ДОЛГАЯ НОЧЬ 155 1. На экваторе — единственная пара; темная и и светлая, но всегда одинаковой формы или длительности («сарупе»). 2. Между экватором и Полярным кругом — единственная пара; темная и светлая, но разной формы или длительности («вирупе»). 3. Между Полярным кругом и полюсом — две пары, каждая темная и светлая, но разной формы и длительности («вирупе»). ^ На полюсе бывает только один день и одна \ ночь по шесть месяцев. Но если в Ригведе (IV, 55, 3) есть строфа, указывающая на две различных пары дня и ночи («ушаса-накта» и «ахани »), то ясно видно, что слова «ахо-ратре» ука , зывают на дни и ночи циркумполярного региона, -5, и только на них. В свете текста этого гимна «. мы должны трактовать и гимн (III, 35, 11), ци тированный выше, как описание двух пар — 4 одна из них соотносится с близнецами, а вторая — f с двумя сестрами. И переводить его следует так: •** «Пара близнецов (первая пара) имеет многие фор * мы (длительностей); одна из них темная, а другая 4, светлая. Две сестры — темная и сияющая (вторая * нара)». Ни одна строка не выступает как ненуж|* ная, и весь этот текст становится гораздо более % исчерпывающим по смыслу, чем в любом другом & его переводе. % Мы увидели, что дни и ночи представлены *. двумя парами разных типов — «ушаса-накта» и *ахани»,^и если не предполагать, что такая разВость лишена вообще всякого смысла, то нам ^следует принимать эти слова как описание дней ^И ночей в пределах Полярного круга. Нам труд о сказать, во всех ли местах текста, где встречается слово «ахани», оно отличается от «ушаса! 8акта» в роли описания дня и ночи. Но по текс гимна (IV, 55, 3) становится ясно, что по 156 ГЛАВА VI крайней мере в ряде мест оно обозначает пару особых дня и ночи, не включаемую в понятие «ушаса-накта» и отличное от него. Если «ахани» действительно означает пару долгих дня и ночи, отличающихся от обычных дней и ночей, то ведь — 100 —
|