52
зя еще точно измерить длинные периоды времени, прошлое и отно. сительно отдаленное будущее появляются как полноправные вре_ менные измерения» [7]. Или, как пишет Блюм с психоаналитической точки зрения, «речь вводит расширенную функцию ожидания поскольку события могут планироваться в мире слов» [46], так что согласно Феникелу, «благодаря развитию слов, время и ожидание становятся несравнимо более адекватными. Способность к речи превращает... предмышление в логическое, организованное и более отрегулированное мышление» [120]. Все сказанное выше можно кратко суммировать таким образом: возникновение вербального ума отмечает значимую транс-ценденцию тифонического тела ?— ограниченного настоящим тела простых, появляющихся от момента к моменту, чувств и впечатлений. Ум фактически начинает (но только начинает) выкристаллизовываться и дифференцироваться из тела, так же как на предыдущей стадии тело выделилось из материального окружения. С вербальным или низшим умом самость больше не ограничена и не скована настоящим, близоруким и косным. Сознание расширилось за счет символического языка, создающего образное пространство для ума, значительно превосходящее простой сенсорный охват. Это, конечно, монументальное продвижение по кривой эволюции сознания, и шаг, до сих пор удавшийся только человеческому роду. Однако, как я попытался доказать в книге «Вверх от рая» [437], за каждое приобретение в сознании нужно платить определенную цену, и ребенок вскоре это обнаруживает. Ибо сразу же отметим, что сам язык несет в своих глаголах какую-то временную заданность, и потому неудивительно, что когда ребенок смотрит на мир глазами языка, он видит временной мир — и значит мир напряжения,11 где время и тревога являются синонимами (об этом знал Кьеркегор). Более того, он учится конструировать временное самоощущение и отождествляться с ним, обретает прошлое и смотрит в будущее. Цена за такой рост в сознании — признание соост-веиной отдельности, а значит, и уязвимости. Ребенок начинает во все большей степени пробуждаться из дремоты в подсознании, -" " Игра слов. Англ. «tense» переводится как «грамматическое время» как «напряжение». Здесь подразумевается некая символическая сопряя>'е ность этих двух значений слова «tense». —Прим. перев. - сказать, выброшен из райского состояния неведения и дове-°Н' мир разделенности, изоляции и смертности. Ри т м образом, вскоре после обретения языка, и в редких слу-аньше, каждый ребенок проходит через продолжительный кошмаров, — пробуждаемый от сна видениями кровавого Л а Живо переживающий неискоренимый ужас собственного , ельного сушествования, потрясенный первобытным насилием, всегда таящимся под поверхностью отдельной самости. — 30 —
|