[1117] Книга Иова, XL, ст. 19. Примеч. перев. – стих 19 этой главы соответствует в русском переводе Книги Иова, стиху 14-му, который читается: «Это верх путей Божьих», вместо – «Он есть глава путей Божьих». (Англ. Библия). [1118] Однако астрономия ничего не знает о звездах, которые исчезли, хотя бы просто из видимости, но они никогда не переставали существовать со времени возникновения самой астрономии. Временные звезды лишь изменяющиеся звезды и существует предположение, что даже новые звезды Кеплера и Тихо де Браге могут быть еще видимы. [1119] Это относится к «Царям Эдома». [1120] Еще одно доказательство, если оно нужно, что древние Посвященные знали больше, нежели семь планет, можно найти в Вишну Пуране (II, XII), где, описывая колесницы, привязанные к Дхрува (Полярной Звезде), Парашара говорит о «колесницах девяти планет», которые привязаны воздушными нитями. [1121] Юстин, «Cum Tryphone», стр. 284. [1122] Подразделение, определяющее время. [1123] Санхуниафон называет Время древнейшим Эоном, Протогоносом, «Перво-рожденным». [1124] Филон Иудей, «Каин и его Рождение», стр. XVII. [1125] «Принципы Психологии», 474. [1126] Ничто так не выявляет дух парадоксального отрицания, столь очевидный в наши дни, как тот факт, что, в то время как гипотеза эволюции, как она преподается Дарвином и Геккелем, приобрела такое право гражданства в науке, Вечность Вселенной и Предсуществование Вселенского Сознания отброшены современными психологами. «Если бы идеалисты были правы», говорит Герберт Спенсер, «то доктрина эволюции была бы грезой». [1127] Зохар, 9b. [1128] Стих 6. [1129] Меркурий Трисмегист, Пэмандр, гл. I, отд. 16: "Oh, ma pensee, que s’ensuit-il? car je desire grandement ce propos. Pimandre dict, ceci est un mystere cele, jusques а се jour d'hui. Car Nature, soit mestant avec l'home, а produit le miracle tres merveilleux, aiant celluy qui ie t'ay dict, la nature de l’harmonie des sept du pere, et de l'esprit. Nature ne s'arresta pas la, mais incontinent a produict sept homes, selon les natures des sept gouverneurs en puissance des deux sexes et esleuez … La generation de ces sept s'est donnee en ceste maniere …" В дальнейшем переводе имеется пробел, который может быть частично восстановлен с помощью латинского текста Апулея. Епископ, комментатор, говорит: «Природа произвела в нем [человеке] семь человек» [семь принципов]. [1130] XXVIII, 2–8. [1131] Там же. [1132] Там же, 17. [1133] Там же, 13–16. [1134] Там же, 18. [1135] Там же, 19. [1136] XXXI, 16, 17. Единственным фараоном, которого Библия изображает погибшим в Красном Море, был царь, преследовавший израильтян и оставшийся безымянным, может быть, в силу весьма основательных причин. Ибо рассказ этот был несомненно заимствован из легенды об Атлантиде. — 727 —
|