Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 1516171819202122232425 ... 143

Большое количество книг требовалось, прежде всего, для того, чтобы обеспечить необходимой литературой духовенство всех церквей и монастырей. Но и многие светские лица, разумеется, из наиболее зажиточных слоев общества, также хотели иметь у себя в личном пользовании книгу «душеспасительного» содержания. Считается, что в период XI-XIII вв. на Руси находилось в обращении не менее ста тысяч книг.

Значительная часть этих книг была, несомненно, иноземного происхождения. Из источников известно, что в Константинополе, центре древнего православия, в Салониках и, может быть, в некоторых других пунктах Византии при монастырях существовали группы переписчиков и переводчиков, которые, зная греческий и славянский языки, занимались по специальным заказам, поступавшим из Руси, переписыванием богослужебных книг, а также переводами богословских и иных сочинений. Гора Афон с ее многочисленными монастырями также стала крупным центром, где книги переписывались и переводились на славянский язык и отсюда во многих списках расходились по разным странам. Это свое значение Афон сохранил и после завоевания Балкан турками в конце XIV в.

Но очень рано переписыванием и переводами книг на свой язык стали заниматься русские люди, достаточно грамотные для этого и достаточно хорошо владевшие не только славянским, но греческим, латинским и даже древнееврейским языками.

Известно, что на ранних порах своего существования русская церковь входила в состав константинопольской патриархии на правах митрополии. При этом, если болгарская митрополия считалась автокефальной, то есть самостоятельной, церковью, то за русской такого «достоинства» не признавалось. А это означало, что Константинопольский патриарх присвоил себе исключительное право назначать для русской церкви все высшее духовенство: митрополитов и епископов. На протяжении ряда веков митрополитами на Руси были, как правило, присланные из Византии греки, так же как многие епископы и даже часть рядового духовенства. Естественно, что эти приезжие люди в подавляющем большинстве своем очень плохо или даже совсем не владели русским языком. По образному выражению Никифора, одного из немногих русских митрополитов XII в., такой духовный пастырь, не зная русской речи, стоит среди пасомых «безгласен и совершенно безмолвен».

С другой стороны, слишком сильная зависимость Руси в церковных делах от Византии была нежелательной и для русского духовенства, и для русских князей. С течением времени князья добиваются для себя права самим назначать епископов. Митрополиту, константинопольскому ставленнику, оставалось только совершать формальный акт «рукоположения» над княжеским кандидатом.

— 20 —
Страница: 1 ... 1516171819202122232425 ... 143