Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 129130131132133134135136137138139 ... 143

Далее в статье содержится заверение, что существующая русская библия не нуждается ни в каких сколько- нибудь значительных изменениях, текст ее «глубоко церковен, великолепно передает богословские и мес- сианистические оттенки сложных речений греческой Библии, вполне соответствует библейской цитации, встречаемой в творениях святых отцов церкви и других богословских сочинений».

Правда, в другой статье, тоже от редакционной комиссии нового издания, мы находим другое признание: перевод русской библии нуждается уже «в большем приближении к современному русскому языку и в уточнении перевода, но это работа, требующая времени, и в ожидании результатов было бы неразумно отдалять светлый день появления нового издания Библии, хотя бы и в несколько устаревшей правде». Что касается точности перевода, то, рассмотрев немногие изменения, внесенные в издание библии 1956 г., обнаруживаем, что издатели новой библии всего меньше проявили заботы

об исправлении ошибочно или неточно переведенных мест. Напротив, в ряде случаев внесенные изменения только отдаляют русский перевод от оригинального текста, зато умножают то, что у православных богословов называется «мессианистическими оттенками», иначе говоря, количество мест, «пророчественных о Христе». Приведем только два примера.

В книге Бытия (ш. 3) речь идет об изгнании первых людей Адама и Евы из райского сада за то, что они, дав себя соблазнить змею, нарушили божественный запрет, съев плод с запретного древа. За это бог первого проклинает змея—слова проклятия в оригинале даются прямой речью. В переводе с древнееврейского: «И вражду положу между тобою (то есть змеем) и между женою, и между семенем твоим и семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь поражать его в пяту» (стих 15). Смысл проклятия совершенно ясен: если в него не привносить произвольных мистических толкований, то оно имеет в виду только то, что в нем написано: люди будут ненавидеть змеиную породу и при первой возможности будут уничтожать змей, от которых всегда можно ожидать ядовитого укуса в ногу.

В древнееврейском и греческом языках семя — мужского рода, соответственно и относящееся к нему местоимение во второй половине предложения также поставлено в мужском роде. Это дало возможность христианской церкви истолковать данное место в мистическом и «пророчественном» о Христе смысле. Змей — не кто иной, как дьявол, а под семенем жены следует понимать Иисуса Христа. Бог проклинает дьявола, предвещая вечную вражду его по отношению к Сыну божию. Но Христос будет всегда одерживать верх над дьяволом, «поражать его в голову»,— при таком толковании приходится, конечно, вкладывать совершенно искусственный, мистический смысл и в «пяту». Но переводчики на славянский язык оказались в особо трудном положении в связи с тем, что слово семя по-славянски, так же как по-русски, среднего рода. И если правильно построить согласование, то местоимение оно во второй половине фразы будет неудобно отнести к Христу, все-таки оно — среднего рода! В славянской библии в этом месте стоит: «вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и семенем тоя. Той твою блюсти будет главу, а ты блюсти будешь его пяту». Ко второй половине предложения, лишенной в связи с неправильным переводом всякого разумного смысла (змей будет «блюсти» пяту человека, а человек — голову змея), елизаветинские справщики дали объяснительное примечание о слове блюсти: ему соответствует в оригинале сотрет; а местоимение, относящееся к этому глаголу (и к слову семя в первой половине предложения), переведено, вопреки смыслу, в мужском роде — той. «Той (понимай — Христос) твою (понимай — змея) сотрет голову». Православные богословы всегда остро ощущали «трудности» с этим местом, например тот же Филарет, митрополит киевский, который яростно выступал против перевода библии на понятный русский язык, относительно этого места в славянской библии предлагал: «Очень можно и нужно против слов «Той твою блюсти будет голову» под чертой или на полях заменить «Той твою сокрушит голову».

— 134 —
Страница: 1 ... 129130131132133134135136137138139 ... 143