Русская библия. История переводов библии в России

Страница: 1 ... 124125126127128129130131132133134 ... 143

Далее К. Логачев, отметив расхождения между различными редакциями, приводит объяснения И. Е. Евсеевым причин всех расхождений. Они кроются, по-видимому, в личных качествах тех, кто делал эти переводы. Автором первой редакции был «человек сведущий в смысле пророческих писаний, хорошо знакомый с греческим и русским языком и имевший навык в удачном подборе богословских выражений, человек с более культурным кругозором», то есть, очевидно, сам Кирилл. Перевод второй редакции обнаруживает в его авторах, наоборот, людей малосведущих в греческом языке, не осведомленных в военной и мореходной терминологии и в близких каждому византийцу географических понятиях. Это были славяне-моравы, ученики и сотрудники Мефодия. Наконец, создатели третьей редакции, судя по их переводу, были и неопытными богословами, и малосведущими книжниками, не освоившимися как следует ни с духом Писания, ни с языком оригинала. Текст славянской печатной библии образовался в результате смешения всех трех редакций. Библейская комиссия поставила перед собой задачу восстановить по древним славянским (главным образом юго-западных славян) рукописным источникам все три древние редакции славянской библии по отдельности. В этом направлении были сделаны некоторые шаги А. В. Михайловым, Г. Воскресенским, И. Е. Евсеевым. Но дело продвинулось мало. В последние десятилетия задача по исправлению православной библии еще больше осложнилась в связи с проблемой «текстус рецептус» (принятый текст) — проблемой, которая встала перед всей христианской экзегетикой.

Как уже отмечалось, ни одно из произведений, вошедших в состав библии, не существует сегодня в оригинале. Все они дошли в позднейших списках или переводах.

Еще в древности христианские богословы питались восстановить первоначальный текст священных писаний. Ориген, Лукиан, Гесихий (Исихий), Памфил и некоторые другие «отцы церкви» занимались собиранием и сопоставлением различных списков библейских книг. Большая часть их трудов, однако, утеряна, а в раннем средневековье порча текста библии приняла еще большие размеры.

Затем наступил XVI век, когда практика переписывания книг от руки уступила место книгопечатанию. Характерный для эпохи Возрождения интерес к древности, к античности проявился в поисках и вывозе с Востока не только рукописей языческих авторов, но и древних списков библейских книг, а расцвет филологии, связанный с глубоким изучением языков греческого, латинского и древнееврейского, подготовил возможность подлинно научной критики древних текстов, в том числе текстов библейских книг.

— 129 —
Страница: 1 ... 124125126127128129130131132133134 ... 143