– Разрешите мне угостить вас, – говорит Роберт Басс, направляясь к бару. Я снова сажусь, чувствуя легкую тошноту. Однако на сей раз я не могу отнести это на счет вина. Я больна от страсти. Это все равно что пытаться остановить химический эксперимент, когда ингредиенты уже помещены в пробирку, решаю я. – Кто это? – театрально вопрошает Эмма. – Великолепный экземпляр! Он просто неотразим! И определенно мог бы отвлечь меня от Гая. Я бы даже рискнула, пожалуй, разделить с ним мировое господство. Приятно слышать, что моя старая подруга одобряет мой вкус в отношении мужчин, но с другой стороны, это заставляет меня задаваться вопросом, а не слишком ли заметен Роберт Басс. – Старый друг, – отвечаю я. – Не виделись целую вечность. Но я уверена, что он женат. – Брак – это душевное состояние, – откликается Эмма. – Так всегда говорит Гай. Когда он с женой, он чувствует себя женатым, а когда со мной, то чувствует себя «оттраханным». Он говорит, что идеально – когда можно быть холостым в течение недели и женатым по выходным. – Это потому что мужчины имеют пугающую способность делить свою жизнь на части, – вздыхаю я. – Женщины никогда бы не смогли жить подобным образом. – Так откуда ты его знаешь? – изучающе смотрит на меня Марк. – Прошло почти десять лет, как ты оставила работу, то есть, я хотел сказать, с тех пор, как ты решила сменить белый воротничок на синий[109]. – При чем тут синий воротничок? – недоумевает Эмма. – Потому что досмотр за детьми – это вариант шахтерской доблести, за исключением того лишь, что в этом забое не бывает пересменки, – поясняю я. И поворачиваюсь к Марку, нарочито равнодушно роняя: – Один старый знакомый. – Я выразительно смотрю ему прямо в глаза. Брови Марка дважды приподнимаются, но тут к столу возвращается Роберт Басс. Он садится в кресло рядом со мной, Эмма сидит с другой стороны от него. – Итак, что вы здесь делаете? – спрашивает она, поворачиваясь к нему всем телом и улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой. Эмма неисправима! Роберт Басс, опираясь на левый локоть, поворачивается ко мне спиной. Однако его ноги скользят под столом дальше. Я знаю, что мне следует сдвинуться в сторону, чтобы исключить возможность любого физического контакта, учитывая, что мои оборонительные сооружения несовершенны и что каждое наше соприкосновение порождает во мне сокрушительную реакцию. Однако прежде чем я успеваю осуществить свое намерение, я чувствую, как левая нога Роберта Басса решительно пристраивается между моими коленями, изнутри упираясь в мое бедро. Или он, вероятно, производил подобные маневры прежде, потому, что для этого нужна определенная ловкость и смелость, или он просто полон решимости заняться со мной сексом. К счастью, стол высокий, и это скрывает нас от подозрительных взглядов. — 253 —
|