Шанс улыбнулся, и Скрапинов снова громко захохотал. Внезапно русский наклонился к Шансу и тихо сказал: – Скажите, мистер Сэдовник, не любите ли вы часом басен Крылова? Я спрашиваю вас потому, что вы афористичны совсем по-крыловски. Шанс посмотрел по сторонам и увидел, что их снимает телевидение. – По-крыловски? Неужели? – сказал он и улыбнулся. – Я знал, я знал! – вскричал Скрапинов. – Вы знакомы с Крыловым! Внезапно советский представитель быстро заговорил на другом языке. Слова звучали очень мягко, а лицо у Скрапинова стало хитрым, как у зверя. С Шансом никто никогда не разговаривал на иностранном языке. От удивления он поднял брови, а потом засмеялся. Скрапинов был потрясен: – Что? Я угадал, верно? Вы читали Крылова по-русски? Мистер Сэдовник, должен признаться, я с самого начала об этом догадывался! Образованного человека видно издалека. Шанс попытался было возразить, но русский хитро подмигнул ему: – Не скромничайте, мой друг, не скромничайте. Затем он снова заговорил по-русски, но на этот раз Шанс никак не отреагировал. В этот момент возле стола вновь появилась Йе-Йе в сопровождении двух дипломатов, которых она представила как месье Гофриди, depute из Парижа, и его сиятельство графа фон Брокбург-Шулендорфа из Западной Германии. – Мы с Бенджамином, – пояснила она, – в свое время гостили у графа в его старинном замке под Мюнхеном… Мужчины сели, и фотографы снова защелкали своими аппаратами. Фон Брокбург-Шулендорф улыбнулся, уступая слово русскому, но тот только улыбнулся в ответ. Гофриди переводил взгляд с Йе-Йе на Шанса. – Мы с мистером Сэдовником, – начал наконец Скрапинов, – только что признались друг другу в любви к русским басням. Оказалось, что мистер Сэдовник – большой знаток и любитель нашей поэзии, которую он предпочитает читать в оригинале. Немец придвинул свой стул поближе к Шансу. – Позвольте, мистер Сэдовник, выразить мое восхищение трезвым подходом к экономике, который вы продемонстрировали в вашем телевизионном выступлении. Разумеется, теперь, когда я знаю, каковы ваши литературные вкусы, мне будет легче оценить всю тонкость ваших рассуждений. Он бросил взгляд на русского, который сделал вид, что рассматривает потолок. – Русская литература, – сказал немец как бы невзначай, – вдохновляла величайшие умы нашей эпохи. – А что говорить о немецкой! – воскликнул Скрапинов. – Дорогой граф, достаточно вспомнить, какой трепет всю жизнь испытывал Пушкин перед вашей литературой. А когда он перевел на русский «Фауста», сам Гёте прислал ему в подарок свое перо! Не говоря уж о Тургеневе, который просто жил в Германии, о любви, которую Толстой и Достоевский питали к Шиллеру… — 35 —
|