Энциклопедический словарь PR и рекламы. Часть 2

Страница: 1 ... 8384858687888990919293 ... 136

Отдельно рассматривают символические значения слов и выражений. Так, знаменитое русское слово «из трех букв» означало в праславянском языке «сучок на дереве» (однокоренное со словом «хвоя»): в древних цивилизациях с помощью этого предмета осуществляли обряд дефлорации, превращавший девушек в женщин, повышающий их социальную роль. Символический смысл часто передают фразеологизмы, напр., балясы точить означает «обтачивать деревяшки определенной формы» (монотонная и легкая работа, позволяющая вести длинные разговоры). В качестве С. могут выступать и звуковые комплексы: «мяу», «гав-гав», «хрю-хрю». С. называют также буквы и специальные значки для письма, типа «собаки» в Интернет.

Символзм звуков?й – звуковая символика (англ. sound symbolism), наличие у звуков речи особой способности знаков тех или иных представлений. Напр., во многих языках звук «и» («i») считается диминутивным, т. е. выражающим значение чего-то очень малого. Так: «И-и, батенька» (в русск. яз.), «petit» во франц. яз. и т. д. См. вербальные средства воздействия.

Смвол ст?туса – приобретаемый за деньги купленный знак внимания (строукс), который имеет значение для обладателя только тогда, когда вызывает у окружающих уважение, зависть, восхищение и др. подобные реакции.

СС выделяет обладателя, поддерживает или повышает его социальную роль. К СС обычно относят вещи, напр., автомобили определенных марок, одежду «от кутюр», недвижимость высокого класса и т. п. Сюда же примыкают различные награды, появление имени в СМИ, пользование Vip-услугами, «президентскими» апартаментами в отелях, различные привилегии.

Снезис – согласование по смыслу, пренебрегающее формальным, грамматическим (греч. kat? s?nesin, лат. construction ad sensum). Напр., «большинство депутатов не участвовали в голосовании», «давайте пригласим врача, она — в соседней комнате», англ. «all the family were there», «не дадим сапогам вражьей морды топтать нашу землю» (из российского кино).

Син?кдоха – троп, прием замены названия целого или совокупности на название какой-л. части, использование частного вместо целого, общего (и наоборот). Напр., «Форд — это фирма. Фирма — это “Форд”», «и слышно было до рассвета, как ликовал француз» (вместо «французы»), «нет, не тот покупатель пошел», «нет, щука здесь не водится». Поэтической С. (англ. poetical synecdoche) называют С. в поэтической речи: «Все флаги в гости будут к нам». С. могут быть несколько «стерты», лишены яркой оригинальной выразительности, присутствовать в привычных, распространенных оборотах речи: «шуба с барского плеча» (вместо «плечей»). Отдельно рассматривают «фольклорные» С., в пословицах и поговорках: «пуля дура — штык молодец», «гусь свинье не товарищ», «лысый лохматому не брат», «сарафан за кафтаном не бегает» и т. п.

— 88 —
Страница: 1 ... 8384858687888990919293 ... 136