Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры

Страница: 1 ... 525526527528529530531532533534535 ... 622

1

Методологическим основанием его творчества становятся психо­логизм и субъективизм, приводящие к необходимости изображе­ния конфликта социальных нормативов и ценностей с личност­ными устремлениями и желаниями. Основные труды: «Хоровод» (1900); «Игра в любовь» (1895), «Зеленый попугай» (1899); «Оди­нокий путь» (1903); «Марионетки» (1906); «Комедия слов» (1915). «Барышня Эльза» (1924); «Игра на рассвете» (1927); «Побег во мрак» (1927) и др.

С. 187. ...Коммивояжер вкладывал прейскурант торгового дома в обложку Готского Альманаха. — Готский альманах (Almanach de Gotha) - дипломатический и статистический ежегодник, издавае­мый в Готе с 1763 года. Основателем его был саксен-готский ми­нистр Вильгельм фон Ротберг. С четвертого года своего существо­вания альманах стал выходить параллельно на французском и немецком языках. С 1768 года редакция начала помешать грави­рованные на стали рисунки для привлечения читателей (сцены из известнейших романов, портреты царственных особ и знаменито­стей). С 1794 года в альманахе появилась (и стала регулярной) хро­ника политических событий европейских и других государств.

С. 189. ...Когда называвшие себя футуристами призывали «поджи­гателей с почерневшими пальцами. — Шпет имеет в виду строки из «Манифеста футуристов» Ф.Т. Маринетти: «Пусть же они придут, веселые поджигатели с испачканными сажей пальцами! Вот они! Вот они!.. Давайте же, поджигайте библиотечные полки!» - Цит. по: Манифесты итальянского футуризма / Перевод В. Шершене-вича. М., 1914. С. 9.

С. 189. ...Когда они командовали: «сройте основания славных го­родов», было непонятно и любопытно. — Цит. по: Манифесты ита­льянского футуризма / Перевод В. Шершеневича. М., 1914. С. 9.

С. 189. ...Но сразу становилось невкусно и отвратительно щеко­тало обоняние, когда Манифест обнародовал возраст Их Величеств: самым старшим из нас, говорилось там, тридцать лет - Цит. по: Манифесты итальянского футуризма / Перевод В. Шершеневича. М., 1914. С. 9.

С. 191. ...Доблесть мою, Ев ? им ах, погубили бессмертные боги, — Вид и наружность мою. - Шпет цитирует книгу Гомера «Одиссея» Песнь 18 (250). Перевод Гомера, приведенный Шпетом, не най­ден. Возможно, это перевод самого Шпета.

Наиболее близок перевод В. В. Вересаева:

«Пенелопея разумная так отвечала на это:

"Нет, Евримах, добродетель мою - мой вид и наружность

1

Боги сгубили с тех пор, как пошли аргивяне походом На И л ион, а меж них и мой муж Одиссей находился"». Цит. по: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого В.В. Вересаева. М., 1987. С. 370. Перевод В.А. Жуковского:

— 530 —
Страница: 1 ... 525526527528529530531532533534535 ... 622