Жизнь как квеч

Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 191

II

Клал-шпрах с его усредненным литовским произношением вовсе не похож на тот идиш, на котором когда-то говорили в Варшаве. Студенты, изучающие идиш в университетах, зачастую не понимают польский и галицийский диалекты. Сравните два разных звучания одной и той же фразы. Сначала стандартный язык:

Майн ман войнт ин а гутер штот мит а шейнер фрой.

Это означает «Мой муж живет в хорошем городе с красивой женщиной». А вот то же самое предложение на пойлиш — диалекте, в среде которого я вырос. Слова, которые отличаются от клал-шпрах , выделены жирным:

Маан ман воонт ин а гитер штут мит а шайнер фроо.

Одно существительное, ман , осталось таким же; ин, мит и а тоже особо не переделаешь. Все остальные слова звучат иначе:

Клал-шпрах

Пойлиш

майн — [ай]

маан — долгое [а]

войнт, фрой — [ой]

воонт, фроо — долгое [о]

гутер, фун — долгое [у]

гитер, фин — краткое [и]

штот — глубокое долгое [о]

штут — краткое [у]

шейнер — [эй]

шайнер — [ай]

Самое важное из этих различий — третье, ведь именно благодаря ему появились такие известные (и часто обсуждаемые) варианты произношения, как мешуге/мешиге («сумасшедший») и кугл/кигл («запеканка из лапши или картофеля»). Эти слова попали и в английский, причем из пары кугл/кигл было заимствовано только слово кугл , а вот мешуге и мешиге (и их производные мешугенер [14] и мешигенер ) используются в английском с равным успехом. Мешугенер означает то же, что и мешуге , но употребляется с артиклем или существительным. Можно сказать «Он мешуге » или «Что он делает, а мешугенер !»; «Она придумала а мешугенер план — а чего вы хотели, она же мешуге »; «Ты что, совсем мешуге ?!». В старой песне Луи Примы поется: «Я мешуге от подруги,/ А подруга — от меня»; у Слима Гайяра{27} есть композиция «Мешугене мамбо». Если все равно никак не получается запомнить, какая из форм требует артикля (или существительного), а какая — нет, тогда вот вам поговорка. Это одна из лучших в идише личностных характеристик: «фриш, гезунт ун мешуге» («бодрый, здоровый и чокнутый»).

Раскол в произношении возник из-за вавилонской системы огласовок, которая развилась в иврите задолго до появления идиша. Звук [у] в мешуге — ивритский гласный, который на письме обозначается тремя нисходящими вправо точками: ֻ . Эта огласовка называется кубуц . Сейчас в иврите используется система огласовок, созданная в Земле Израильской, в городе Тивериада (сейчас — Тверия). С Тивериадской системой соперничала вавилонская, согласно которой этот гласный произносился как [и]. Сама эта огласовка в Вавилонии называлась кибуц , и даже в современных ивритских словарях даются два произношения: основное — «кубуц» , дополнительное — «кибуц» .

— 29 —
Страница: 1 ... 2425262728293031323334 ... 191