- А куда ведёт вон та тропинка? - Мы можем пойти посмотреть, - ответил мастер. Они до сих пор где-то там путешествуют. Дзэнская притча. 1 Одет он был в свой обычный дорожный костюм, основательно застиранный, но чистый и опрятный: мамелюкские шаровары, заправленные в мягкие сапоги и длинная цельнокроенная рубаха, подпоясанная пёстрым кушаком. Я давно заметил, что служанки весьма благоволят молодому усачу; как-то я застал одну из них в его комнате прикладывавшей свежевыстиранное и выглаженное бельё к щеке и бормочущей заветные молитвы. Но, несмотря и на эту невинную магию, и на то, что его комната была убираема чаще наших, несмотря на всегда чисто прибранную постель, несмотря даже на скромный, собранный терпеливыми руками букетик фиалок на столе, а также на тайные знаки, полускрытые вздохи и тихие слёзки, де Борн оставался глух как скала. Не далее как вчера он заходил ко мне и попросил взглянуть в Чашу. Заветный Кубок, как и прежде, оказался непроливаем, когда рыцарь в задумчивости покачал его туда и сюда. Безумными глазами он вглядывался и изучал открывавшееся ему, после чего, оставив Чашу на столе, удалился, не сказав ни слова о том, что сумел увидеть... - Выбирайте! В одной руке его была лютня, в другой - Исидора-Сервента-Спада. - Выбираю лютню, - сказал я. - Выбираю меч, - ответил Тинч. - Хорошо, - сказал сэр Бертран, усаживаясь на скамью. - Начнём с лютни... Сэр Линтул, мне бы хотелось поделиться с вами своими видениями. Они предстали передо мною в Чаше, и я полночи заносил их на бумагу. Под утро я понял, что имел честь записать нерифмованные стихи. Вот они. И, подкрутив колки, спел нам, вкратце, следующее: Кто ты, Темная Богиня, Дочерь Хаоса и Теми, Ты, недремлющий привратник Храма знаний сокровенных, Разуменью неподвластных? Та, чье имя значит "Мудрость", Та, чье имя значит "Тайна", Та, чье истинное имя, Непривычное рассудку, Затуманивает разум, Завораживает чувства... Кто ты, Темная Богиня?.. ... Путь мой следует от моря, От обители дракона, Что волной возвысил гриву Над горбатым побережьем, От горы, что Тар зовется В тридцати и трех наречьях, От горы, что Тар зовется, Означая "Сердце мира". Я изведал тайны Юга, Я прошел Восток и Запад, Ждал я: Север мне откроет Тайну Имени святого, Охладит своей печалью Незакрывшуюся рану. Там узнаю: кто Ты, где Ты, Ждешь меня иль опоздал я... Далее (песнь оказалась длинной) он спел нам о трудностях грядущего пути, о рунах, что раскрывают тайны посвящённым, о непрерывных поисках Истины, о предопределённости и неизбежности, и много о чём другом. — 111 —
|