Эссе

Страница: 1 ... 177178179180181182183184185186187 ... 281

затем полностью соответствует описанной Фрейдом

последовательности "исполнения желаний".

3 ...двенадцать лет было Иисусу... -- см. Евангелие от

Луки, 2, 41-52.

4 ...от строчки Шиллера... -- по-видимому, стихотворения

Ф. Шиллера "Битва", которое Гессе декламировал, будучи в

Маульбронской гимназии.

5 Вольф, Гуго (1860--1903) -- австрийский

композитор-вагнерианец, автор многочисленных романсов на стихи

немецких романтиков. Скончался в психиатрической больнице после

попытки самоубийства. В одном из писем Гессе называет его в

шутку "Хуто Степной Волк" ("Вольф" по-немецки -- волк).

6 "Что вам ведомо, о сумрачные кроны..." -- вторая строфа

стихотворения И. Ф. фон Эйхендорфа "Тоска по родине". Эйхендорф

(1788--1857) -- немецкий поэт-романтик песенного направления.

Герман Гессе. Фальдум

Перевод Н. Федоровой

ЯРМАРКА

Дорога в город Фальдум бежала среди холмов то лесом, то

привольными зелеными лугами, то полем, и чем ближе к городу,

тем чаще встречались возле нее крестьянские дворы, мызы, сады и

небольшие усадьбы. Море было далеко отсюда, никто из здешних

обитателей никогда не видел его и мир состоял будто из одних

пригорков, чарующе тихих лощин, лугов, перелесков, пашен и

плодовых садов. Всего в этих местах было вдоволь: и фруктов, и

дров, и молока, и мяса, и яблок, и орехов. Селения тешили глаз

чистотой и уютом; и люди тут жили добрые, работящие,

осмотрительные, не любившие рискованных затей. Каждый

радовался, что соседу живется не лучше и не хуже его самого.

Таков был этот край -- Фальдум; впрочем, и в других странах все

тоже течет своим чередом, пока не случится что-нибудь

необыкновенное.

Живописная дорога в город Фальдум -- и город, и страна

— 182 —
Страница: 1 ... 177178179180181182183184185186187 ... 281