Паттерны магии Вирджинии Сатир

Страница: 1 ... 5960616263646566676869 ... 163

13:16 Вирджиния: Хорошо. А теперь мне хотелось бы знать, смо­жешь ли ты перевести это еще дальше — в при­знание [встроенный вопрос]. (Вирджиния зна­ет, что простого сочувствия недостаточно, и немедленно начинает работать над развити­ем этого чувства. Используя слово «переве­сти», она, тем самым, не разделяет сочув­ствие и признание, а предполагает, что оба они имеют один и тот же смысл.) Позволь мне сказать, что я думаю. (Мягко.) Она все еще пыта­ется. (Сейчас Вирджиния обращает внимание Линды на позитивные намерения ее матери [смысловой рефрейминг], и поэтому говорит мягким тоном. Опуская, что именно пытается сделать мать Линды, Вирджиния неявно пред­лагает Линде самой заполнить пропуск по­зитивными намерениями — «пытается выра­зить любовь», «быть хорошей матерью» и т. д.)

13:25 Линда: Угу.

13:26 Вирджиния (мягко): Но что она говорит тебе? Она, в сущно­сти, говорит: «Тебе следует быть толстой, потому что если ты будешь толстой, ты, вероятно, бу­дешь здоровой». (Обращая внимание Линды на позитивное намерение ее матери — желание, чтобы Линда была здорова, — Вирджиния осу­ществляет рефрейминг одной из ее жалоб, а именно, жалобы на то, что мать говорила: «Ты слишком тощая».) В то время так считали. (Об­ращая внимание Линды на окружение, в кото­ром жила ее мать, Вирджиния устанавливает новые причинно-следственные отношения: оза-

боченность ее матери проблемами веса явля­ется результатом устарелых представлений.)

13:39 Вирджиния: О чем еще ты мне говорила? 13:41 Линда: У меня слишком громкий голос.

13:43. Вирджиния: А-а, «ты говоришь слишком громко». Прекрасно. (Мягко.) Что ж, у меня такое ощущение, что громкий голос ассоциировался у нее с неприят­ностями. (Происходит рефрейминг критических высказываний, которые делала мать Линды — «ты слишком громко говоришь», — как реак­ции испуга, связанного с жестоким обраще­нием с ней в детстве. То есть это вообще не реакция на поведение Линды.)

13:53 Вирджиния: Кстати, я знаю еще кое-что. Тебе легче удава­лось наладить контакт в отношении твоего отца, чем твоей матери. (Первое предложение ос­новано на пресуппозиции, которая содержит­ся во втором, и отсылает к нему, причем это второе предложение можно понимать по-раз­ному. Оно может означать либо: «Для Линды было легче наладить контакт со своим отцом, чем со своей матерью», либо: «Линде было легче наладить контакт с отцом, чем ее ма­тери — со своим мужем», либо предложение может означать то и другое одновременно. Во втором варианте неявно проводится па­раллель между Линдой и ее матерью — ее мать также имела трудности в налаживании отношений с людьми.)

— 64 —
Страница: 1 ... 5960616263646566676869 ... 163