[118] Парафраз Мф 11, 30. [119] Тело Господа нашего (лат.) . [120] В жизнь вечную. Аминь (лат.) . [121] Воскресенье было посвящено... – здесь и далее описывается один из типовых распорядков благочестивой жизни католика в добрые старые времена. [122] Принималось, что «сверхдолжные» (не входящие в обязательное правило) молитвы и иные дела благочестия сокращают душам прежде усопших их пребывание в чистилище на определенные сроки, точно исчисляемые Церковью в днях, сороках (сорокадневных интервалах) и годах (к примеру, 200 дней – за чтение литании Богоматери Лоретской, и т.п.). [123] Семь даров Святого Духа – премудрость, разум, совет, крепость, ведение, благочестие, страх Господень (Ис 11, 2-3). [124] Утешитель (греч.) . [125] Скорбя над великой тайной любви – парафраз строки одного из любимейших стихотворений Джойса, «Песни Фергуса» Йейтса. [126] Св. Альфонс Лигурийский (1696-1789) – миссионер, основатель ордена редемптористов (братьев-искупителей) со строгим уставом. Имеется в виду его книга «Как приступать к Святым Тайнам, с прибавлением благочестивого метода слушать мессу» (англ. пер. 1840). [127] «У грудей моих пребывает» (лат.) . Песн. 1,12. [128] Неслышный голос... commorabitur – из эпифании XXIV. [129] Ректор стоял... – последующая сцена, как и предложение о вступлении в орден – реальные события. [130] Св. Фома принадлежал к доминиканскому ордену, святой Бонавентура – к францисканскому. [131] Юбки (франц.) . [132] Парафраз Мф 16, 19. [133] «Идите! Месса окончена» (лат.) – последние слова мессы. [134] Грех Симона Волхва – покушение приобрести дар апостольский за деньги (Деян 8, 9-24). [135] Кор 11, 28-29. [136] Ев. 5, 6-10. [137] Societas Jesu (лат.) – общество Иисуса (иезуитский орден). [138] Фаллон – соученик Джойса в Бельведере (единственный, перешедший в роман со своим именем, в отличие от двух десятков соучеников в Клонгоузе). [139] «Часто ночью тихой» – песня на слова Т. Мура. [140] «Выражавшую... во все времена» – из «Грамматики согласия» Дж. Ньюмена. Начало фразы: «Возможно, поэтому Средневековье видело в Вергилии поэта и волхва; его слог и отдельные слова, его проникновенные полустишия, выражавшие...» [141] От таверны Байрона... – Патрик Байрон, дублинский торговец и трактирщик. — 175 —
|