Портрет художника в юности

Страница: 1 ... 167168169170171172173174175176177 ... 183

[64] Курон (в оригинале – Heron, цапля) – собирательный образ с двумя прототипами, братьями Винсентом и Альбрехтом Коннолли, соучениками автора в Бельведере.

[65] Изобразил ректора – именно это с большим успехом сделал в спектакле Джойс, хотя «Портрет» этого не говорит.

[66] Каюсь (лат.) ; католическая покаянная молитва.

[67] Писателей-бунтарей – в те годы Джойс прочел Ницше, Маркса, Бакунина, Джордано Бруно, Лео Таксиля, Иоганна Моста.

[68] Фредерик Мэрриэт (1792-1848) – посредственный, но популярный прозаик, почти исключительно с морской тематикой.

[69] Он не поэт – суждение Курона довольно невежественно, ибо поэзия Ньюмена, особенно же «Сон Геронтия», была знаменита.

[70] Тайсон въезжал в Иерусалим... – вариация шуточной песенки, с аллюзией на въезд Христа во Иерусалим на осле; дальнейшая стычка – реальный случай, в котором Джойсу изрядно порвали проволокой одежду.

[71] Почему он не чувствует вражды... какая-то сила снимает с него гнев... – детальный, тонкий психоаналитический разбор этого пассажа дал Жак Лакан в семинаре 11 мая 1976 г. (анализу «Портрета» был посвящен год работы знаменитого Лакановского семинара в Париже).

[72] Веяния борьбы за национальное возрождение , а также зачатки Ирландского литературного возрождения тогда набирали силу; в частности, в 1893 г. была основана Гэльская лига.

[73] Обездоленность – один из существенных мотивов самосознания Стивена (и Джойса).

[74] По юности и глупости... – одна из любимых песен Джойса, как и его отца.

[75] Придите все... – традиционный зачин ирл. народных песен, в старину часто исполнявшихся уличными певцами.

[76] Плод, зародыш (лат.)

[77] Бакалея часто служила в Ирландии и распивочной.

[78] Самый красивый мужчина в Корке – и это, и прочие сведения, излагаемые мистером Дедалом, точно передают семейные предания Джойсов.

[79] Dilectus – выбор (лат.) ; название сборников латинских изречений.

[80] «Времена меняются, и мы меняемся с ними» (лат.) ; первый вариант – неправильный.

[81] Керри – одно из южных графств.

[82] Ты не устала ли?.. – первые строки незаконченного стихотворения Шелли «К луне» (1824).

[83] В здании старого Ирландского парламента , ликвидированного Унией 1800 г., с 1802 г. размещался Ирландский Банк.

[84] Джон Хили-Хатчинсон (1724-1794) – ирл. политик и экономист, либеральной и патриотической ориентации.

— 172 —
Страница: 1 ... 167168169170171172173174175176177 ... 183