Большой словарь крылатых слов русского языка

Страница: 1 ... 689690691692693694695696697698699 ... 915

СЕГОДНЯ ТЫ, А ЗАВТРА Я. Поговорка Фраза, несомненно, цитируется как строка арии Германна из оперы П. И. Чайковского “Пиковая дама” по одноименной повести А. С. Пушкина (либретто М. И. Чайковского; премьера 7 декабря 1890): “Что наша жизнь? - Игра. / Добро и зло - одни мечты. / Труд, честность - сказки для бабья. / Кто прав, кто счастлив здесь, друзья? / - Сегодня ты, а завтра я”. Однако источником этого афоризма является Ветхий завет: в Книге премудростей Иисуса, сына Сирахова, так заканчиваются рассуждения о неизбежности смерти: “Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня” (Сир., 38,16-23). O превратностях судьбы, которая делает счастливым или несчастным то одного, то другого. Об удаче, которая приходит то к одному, то к другому; часто с иронией или сарказмом. Черт его знает, может, так и надо. Сегодня ты, а завтра я. Директор фабрики ткачихе, узнав, что у нее все 100 станков работают. Кинофильм “Светлый путь”. 1940, сцен. В. Ардова. - Вас удивляет, что я здесь, на сцене, ? вы там. Как отмечал все тот же тенор: “Сегодня ты. а завтра”... вот именно, и завтра... ты (Пролог спектакля “Его величество театр” А. Райкина). Радиопередача “С добрым утром”, 19.01.86. Незаменимых у нас нет: сегодня я, а завтра ты.СЕЗ Хотя, если вдуматься, то эти слова бессмысленны. Если в библиотеке нет Пушкина, я могу заменить его Толстым, но это будет Толстой, а не Пушкин. На мою должность назначили другого, но это уже другой Пушкин. А. Рыбаков. Дети Арбата.

СЕЗАМ, ОТВОРИСЬ <ОТКРОЙСЯ>1 Выражение из арабской сказки “Али-Баба и сорок разбойников”, входящей в состав первого перевода на фр. язык сборника арабских сказок “Тысяча и одна ночь” (1704-1708). Ни в одном подлинном списке этого знаменитого сборника сказка “Али-Баба” не встречается. Ее включил в сборник переводчик “Тысячи и одной ночи” фр. ориенталист Антуан Галлан (1646-1715), использовав арабскую сказку из другого сборника. Герой сказки АлиБаба идет в лес за дровами. Случайно ему удается подглядеть, как сорок разбойников направляются к пещере, двери которой раскрываются перед ними после того, как атаман произносит: “Сезам, отворись!” Али-Баба, воспользовавшись этим заклинанием, тоже проникает в пещеру, оказавшуюся складом награбленных разбойниками ценностей, и становится обладателем многих сокровищ. М. И. Михельсон указывает, что “сезам” - это растение кунжут, из семян которого приготовляют кунжутное масло (Мих., с. 785). Выражение употр. взнач.: ключ для преодоления каких-л. препятствий, а также как шутл. восклицание при намерении преодолеть какое-л. препятствие, проникнуть в какую-л. тайну. Раскольники не допустили вас до своих тайн? - До чего допускать-то? Только ведь за секретом все и дело. Понимаете, этого слова-то - Сезам, отворись, что в сказке говорится, его-то нет! Я знаю все их тайны, и все они презрения единого стоят. Н. С. Лесков. Овцебык. Привыкший со студенческих лет просиживать в читальных залах Публичной библиотеки, что называется, от звонка до звонка, в 1945 году я попал в ее священные недра в качестве главного библиографа... Служебный пропуск как “Сезам, откройся!”, давал доступ к генеральному каталогу и по мере необходимости - даже в книгохранилища. КО, 1985. № 40.

— 694 —
Страница: 1 ... 689690691692693694695696697698699 ... 915