Том 2. Губернские очерки

Страница: 1 ... 396397398399400401402403404405406 ... 414

Впервые напечатано (без заключительной части) в журнале «Солнце России», 1914, № 219, 16 апреля, стр. 5–8.

Автограф хранится в Отделе рукописей Института русской литературы Академии наук СССР (ф. 366, оп. I, № 7).

В настоящем издании воспроизводится по тексту рукописи.

Судя по почерку и бумаге (с клеймом одной из фабрик Слободского уезда), этот отрывок был написан еще в годы жизни Салтыкова в Вятке. Правда, заключительная часть текста, от слов «Когда я ехал в Крутые горы», отделенная чертой и написанная другими чернилами, могла возникнуть позже. Эту часть отрывка Салтыков с некоторыми изменениями и сокращениями включил в «монолог» «Скука». В наброске «Вчера ночь была такая тихая…» отразилось пережитое Салтыковым в Вятке кратковременное, но сильное чувство к женщине, чье имя мы не можем назвать с уверенностью. Набросок, несомненно, и не был полностью использован в печати вследствие своей интимно-автобиографической подкладки.


[1] манера говорить (франц. ).

[2] что там никогда не чувствуешь себя дома (франц. ).

[3] Князь Курылкин, совершенно очаровательный молодой человек – но пусть это останется между нами – так ухаживал за мной (франц. ).

[4] позвольте мне выйти (франц. ).

[5] убирайтесь вон! (франц. )

[6] как статуя (итал ).

[7] Стефания, мой ангел! надо же что-нибудь сделать для этих людей (франц. ).

[8] Ваше превосходительство! (франц. )

[9] А… вы говорите по-французски? (франц. )

[10] Я надеюсь, что вы окажете мне честь… (франц. )

[11] Вообразите себе! (франц. )

[12] Вы знаете, он ведь мастак в этих делах! (франц. )

[13] Это меня потрясло! (франц. )

[14] Все свое ношу с собою (от искаженного лат. omnia mea mecum porto).

[15] См. «Прошлые времена». (Прим. Салтыкова-Щедрина. )

[16] интимный роман (франц. ).

[17] как и полагается (франц. ).

[18] вельможа (франц. ).

[19] она только спешила навстречу пожеланиям милого крутогорского общества (франц. ).

[20] так проникнута (франц. ).

[21] мы (франц. ).

[22] всем бедствиям (франц. ).

[23] да, которые точат – это подходящее слово (франц. ).

[24] и тогда в чем была бы прелесть этого существования! (франц. )

[25] но о них не говорят… (франц. )

[26] милое мое дитя, это так красиво, так крупно, так величественно (франц. ).

[27] прелестная старушка и очень благовоспитанная (франц. ).

[28] Запуталась! погрязла! (франц. ).

— 401 —
Страница: 1 ... 396397398399400401402403404405406 ... 414