67Помнишь, Saint-Thomas не велел… – В сознании засыпающего перемешиваются святой Фома (1226–1274), создатель католической теологии, Дидрихс, «кондитер тульский», и другие случайные имена. 68…милому дебардёру… – точнее: дебордеру (франц. d?bord?e) – вольных нравов, распущенная (выходящая из берегов). 69Лазарони – в значении: всякий итальянский мальчик, любой бродяга. Россини (1792–1868), Доницетти (1797–1848) – итальянские композиторы. «Оскольдова могила» – опера А. Н. Верстовского (1799–1862); «Жизнь за царя» – опера М. И. Глинки (1804–1857) («Иван Сусанин»). 70…дамы камелий. – Имеется в виду популярный роман А. Дюма, сына (1824–1895), героиня романа, «благородная и страдающая куртизанка». [1] В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20 с. 19. [2] «Правда», 1935, № 318, 19 ноября. [3] В. Д. Бонч-Бpуевич. Ленин и культура. – «Литературная газета», 1940, № 4, 21 января. [4] В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 20. [5] Там же, т. 17, с. 209. [6] Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. т. 72. М. – Л., ГИХЛ, 1933, с. 473. [7] Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.). [8] Ну, ну, лентяй! (нем.). [9] Ах, оставьте (нем.). [10] Скоро ли вы будете готовы? (нем.). [11] «История путешествий» (франц.). [12] Милый (нем.). [13] арпеджио – звуки аккорда, следующие один за другим. [14] Раз, два, три, раз, два, три (франц.). [15] Благодарю, милый (нем.). [16] Откуда вы идете? (нем.). [17] Я иду из кофейни (нем.). [18] Вы не читали газеты? (нем.). [19] Из всех пороков самый ужасный… написали? (нем.). [20] Самый ужасный – это неблагодарность… с прописной буквы (нем.). [21] Точка (лат.). [22] Говорите же по-французски (франц.). [23] «Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (франц.). [24] Так он безразлично называл всех мужчин. (Прим. Л. H. Толстого.) [25] я верю в них недаром (франц.). [26] «Швейцарского Робинзона» (франц.). [27] Это жест горничной (франц.). [28] удачливым (франц.). [29] и потом, в сущности, он славный малый (франц.). [30] Прелестно (франц.). [31] моя добрая тетушка (франц.). [32] тетушка (франц.). [33] мальчик, подающий надежды (франц.). [34] скажите на милость (франц.). [35] Здравствуйте, дорогая кузина (франц.). [36] Ах! мой дорогой (франц.). — 276 —
|