28…кузов кареты с важами… – основная часть кареты или другого экипажа, для сидения и поклажи. Важи вмещают тяжелую поклажу. 29Басон – шерстяная тесьма. 30Подсед – молодая поросль в лесу. 31…тогда был Наполеон. – Карл Иваныч вспоминает наполеоновские войны 1805–1809 гг. и сражения, о которых речь пойдет впоследствии в «Войне и мире». 32…от книги Смарагдова… книгу Кайданова… – Имеются в виду учебные пособия С. П. Смарагдова «Руководство к познанию средней истории» и И. К. Кайдапова «Краткое начертание всемирной истории», неоднократно переиздававшиеся в XIX в. 33…о крестовом походе Людовика Святого… – Людовик IX, французский король (1226–1270), в 1249 г. предпринял поход в Палестину. Его мать, Бланка Кастильская, правила вместо сына и воевала с беспокойными феодалами. 34Шеллинг Фридрих (1775–1854) – классик немецкого философского идеализма. Слова: «…доходил до такой степени сумасбродства, что иногда быстро оглядывался в противоположную сторону, надеясь врасплох застать пустоту…» – более относятся к философии Канта, нежели Шеллинга. 35…в синих чуйках… – в долгополых синих суконных кафтанах. 36Kapp Альфонс (1808–1890) – французский писатель, автор романа «Под липами», ежемесячного сатирического издания «Осы» и других произведений. 37Фомина неделя – первая после пасхальной, а страстная – последняя перед ней. 38«Алгебра» Луи Франкера (1773–1849) – переводный учебник, распространенный в России для средних учебных заведений. 39«Беленькой» назывались двадцатипятирублевые ассигнации. 40…я буду сильней Раппо. – Карл Раппо, гимнаст, вызывавший восхищение молодежи. 41…зная отлично Цумпта… – «Краткую латинскую грамматику» Карла Цумпта – учебник латинского языка. 42Кузнецкий мост – улица в центре Москвы, магазин Дациаро – модный в то время магазин картин и художественных изделий. Адам Виктор (1801–1866) – французский художник легкого светского стиля. 43…не Жукова, а султанского табаку… – не русского, изготовленного в Петербурге, а якобы турецкого, выпускаемого в Москве. 44…герб Бостонжогло, изображенный на четвертке… – фирменный штамп на пакете в четверть фунта, в 100 граммов. 45Gaudeamus igitur- «Будем радоваться, пока мы молоды» (лат.) – старинная студенческая песня. — 274 —
|