В санскритском сочинении «Капли рашияна», приписываемом Нагарджу-на, всего 90 двустиший, группирующихся вокруг четырех вопросов: быть прямым и правдивым; учиться наукам; соблюдая предписания учения, творить добродетель; действовать незамедлительно, без лени в «Субхашите» Гунгажалцана же девять глав, содержащих 457 двустиший. Эти главы суть: признаки мудрого, признаки высших, признаки невежд, противоположные признаки доброго и дурного, признаки дурных поступков, признаки сущности обычных явлений, признаки непривлекательных явлений, признаки подходящих поступков, признаки согласных с духовным законом поступков. Как видно, «Зерцало мудрости» превосходит оба упомянутых сочинения по количеству стихов, по тематике, а изложение же вопросов и последовательность их в нем является совершенно оригинальным. Связь «Зерцала мудрости» с бурятской действительностью, оригинальность его проявляется также (наряду с содержанием) в системе доказательств, которым пользуется Галшиев. Вторые двустишия, как отмечено выше, представляют собою доказательство тезиса первого. По характеру вторые двустишия состоят из двух родов доказательств — логических фигур или художественных образов. При этом и те, и другие по содержанию и материалу могут быть отнесены к одному из следующих групп: бытовые, психологические, рационалистические, традиционно-литературные, религиозно-догматические. Подавляющее большинство доказательств имеет бытовое, рационалистическое содержание, причем среди бытовых образов, рассуждений много примеров, взятых из бурятской действительности. Другой характерной чертой сочинения Галшиева является пронизывающее ее тонкое авторское знание человеческой психологии. Перевод сочинения «Зерцало мудрости», как мы уже отмечали, широко известен среди хоринских бурят. Около десяти копий разных лет, с которыми нам удалось ознакомиться, совпадают по содержанию, за исключением отдельных незначительных лексических, орфографических особенностей. Сравнение, обнаруженных рукописей показывает наличие двух списков монгольского текста. Характерными в этом отношении являются два списка: один, хранившийся у Нимбуева Дашижамцо (село Булак Хоринского аймака) и другой — у Доржина Цыремпила (с. Кижинга Хоринского аймака). В основу нашего перевода на современный бурятский и русский языки принята рукопись, переданная нам Л. Ж. Ямпиловым, который был опубликован в 1966 году. Рукопись эта написана фиолетовыми чернилами на оберточной бумаге желтого цвета, текст переписан на 79 страницах разного формата. Переписана она неким Доржи в 1948 году. — 140 —
|