(9) Цветы джатика (санскр.). Цветы золотистого цвета с тонким ароматом. (10) Цветы маллика (санскр.). Цветы золотистого цвета, напоминающие по аромату цветы джатика. (11) Цветы патала (санскр.). Растение, у которого ценится аромат распускающихся цветов и созревших плодов. (12) Тагара (санскр.). Благовоние изготовленное из порошка, получаемого из кусочков этого дерева. (13) Париджата (санскр.). Дерево, растущее, по преданию, на небе бога Индры. Под деревьями париджата развлекаются тридцать три бога, обитающих на этом небе. (14) Дерево ковидара (санскр.). Согласно древнениндийским преданиям, в течение семи дней – когда на этом дереве распускаются цветы и когда созревают плоды – можно замышлять добрые и злые деяния, совершению которых гарантирован успех. (15) Зал Чудесной Дхармы. Согласно буддийским преданиям, этот зао находится на небе Трайястримша. В нем собираются боги, которые рассуждают о хорошем и плохом, о правильном и ложном. (16) Женщина из дрогоценностей. Одна из семи драгоценностей, которыми обладает Царь, Вращающий Колесо (см. ниже примеч. 19). У этой женщины правильные черты лица, а из пор ее тела исходит аромат сандаловых благовоний. (17) [Человек] без "корня", т.е. у родившегося ребенка отсутствует половой орган ("корень"), так что нельзя будет определить, мальчик это или девочка. (18) С [их] семью драгоценностями. У Царя, Вращающего Колесо обязательно есть [1] Колесо из драгоценностей, [2] слон из драгоценностей, [3] конь из драгоценностей, [4] драгоценная жемчужина, [5] женщина из драгоценностей, [6] казначей, [7] непобедимый командующий войском. (19) Ракшаса (санскр.). Злой дух, который пожирает человеческую плоть. Летает по небу и с исключительной скоростью передвигается по земле. Глава XX. Бодхисаттва Никогда Не Презирающий(1) "Я глубоко почитаю вас... Вы все... воистину станете буддами". Комментаторы Сутры о Цветке Дхармы из школ Тяньтай, Тэндай и Нитирэн полагают, что эта фраза (двадцать четыре китайских иероглифа) является квинтэссенцией данного буддийского текста (Нитирэн называл ее "Сутрой о Цветке Дхармы в сокращении"), подчеркивая важность утверждения, что каждый человек, даже не оладающий добродетелями, станет буддой, т.е. имеет "природу будды". (2) Как [об этом] говорилось выше. Имеется в виду глава XIX Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. (3) Когда наказание [его] исчерпалось. Имеется в виду наказание за недолжные деяния, которые бодхисаттва Никогда Не Презирающий совершил в предыдущих жизнях до вступления на Путь Будды. Глава XXI. Божественные силы Татхагаты(1) Тысячный мир. Имеется в виду один из трех тысяч тысячных миров (см. примеч. 1 к гл. V). — 204 —
|