1.4. Смысл фразы bcom ldan ‘das ma shes rab kyi pha rol tu phyn та la phyag ‘tshal lo, отсутствующей в санскритском оригинале Сутры Сердца Далее в тибетском тексте идет фраза “bcom ldan ‘das та shes rab kyi pha rol tu phyn ma la phyag ‘tshal lo” (“Поклоняюсь Победоносной Матери, Ушедшей За Пределы Совершенной Мудрости”), отсутствующая в санскритском оригинале Сутры Сердца. Фраза была добавлена тибетскими переводчиками, которые поставили ее в самое начало текста для того, чтобы суметь перевести этот текст без ошибок и препятствий. Это выражение благоговейного почтения перед Великой Матерью, Ушедшей-За- Пределы Совершенной Мудростью [47]. Как объясняет Его Святейшество Далай-лама, уже после того, как был сделан когда-то тибетский перевод текста Сутры Сердца, королевский указ узаконил сформировавшийся у тибетских лоцав, переводчиков, обычай выражать особые формы почтения и уважения в начале текста: “Согласно королевскому указу, переводчики обязывались выбирать особые формы почтения и поклонения, которые они выражали в начале переводимого ими текста. Такое посвящение служило идентификации того, к какой из трех категорий манускриптов — Лбхидхарме, Сутре или Винае — относится данный труд. Если текст относился к Корзине Абхидхармы — утонченных учений буддийской психологии, — то тогда почтение и поклонение предназначалось Манджушри, который считается воплощением знаний и мудрости. Если текст относился к Корзине Сутр, почтение и поклонение выражалось всем буддам и бодхисаттвам. Если текст относился к Корзине Виная, то в этом случае почтение и поклонение выражалось всеведающему уму Будды. Благодаря этому обычаю, было легко установить, к какой категории относится тот или иной текст ”.[48] 2. Комментарий к основной части текста Сутры Сердца 2.1. Происхождение учения и три безупречных условия А теперь переходим к собственно тексту Сутры Сердца. Начинается он следующими словами: Так я слышал однажды. Победоносный вместе с великой общиной монахов и великой общиной бодхисаттв пребывал в Раджагрихе на Горе Орлиной Стаи. В то самое время Победоносный погрузился в самадхи — созерцание номинального многообразия феноменов, — именуемое “Глубинная Видимость”. Эти три фразы не являются словами Авалокетешвары. Это слова того монаха, который слушал это Учение и сохранил его в письменной форме. В то время, когда Авалокетешвара в присутствии Будды давал учение Сутры Сердца на Горе Орлиной Стаи, вокруг них находилось множество учеников Будды, большинство которых обладало мудростью совершенной памяти. После ухода Будды все его ученики, последователи, которые слышали его слова при его жизни, трижды собирали все Слово Будды и сводили его в один свод Учения для того, чтобы сохранить его для последующих поколений. И это было возможно лишь потому, что те ученики, те монахи, которые присутствовали на учениях, обладали столь совершенной памятью. Периодически, когда происходил процесс сбора Учений, то один, то другой монах вставал и говорил: «Так я слышал однажды…» и по памяти воспроизводил то или иное учение, которое являлось сутрой, Словом Будды, и впоследствии вошло в свод его сутр. И когда таким образом все эти устные свидетельства были записаны, они составили 84 тысячи учений, данных Буддой. Все эти тексты были на самом деле сохранены учениками Будды, которые их запомнили. Очень хорошими учениками. В наши дни здесь в России у моих учеников далеко не такая хорошая память, и поэтому мы пользуемся магнитофонами. Особую ценность магнитофоны представляют в связи с тем, что благодаря их использованию мы можем записывать устные наставления в Дхарме. И таким образом учение сохраняется. — 23 —
|