Арктическая родина в Ведах

Страница: 1 ... 7273747576777879808182 ... 352

Ушас с «джарах»*.

* Здесь пропущены споры Тилака с другими переводчиками

и комментаторами текста, построенные на уточнении

грамматических особенностей ведического санскрита. В его

книге эти споры занимают с. 82-85. Данный пропуск

вызван тем, что невозможно передать в русской транскрипции

орфографические особенности санскритского алфавита,

его буквосочетаний и свойственных ему диакритических

знаков. Такое транскрибирование приведет к искажению

звучания санскритских слов. К тому же мы полагаем, что

русскому читателю окажутся неинтересными узко направленные

лингвистические споры индийских специалистов.


120 ГЛАВА V

Из всего вышеизложенного становится ясно, что

указанная строфа Ригведы (VII, 76, 3) выразительно

описывает зарю, длящуюся несколько дней,

что возможно только в арктическом регионе. Я

столь детально и долго обсуждал здесь текст

этой строфы для того, чтобы показать, как вся

история процесса переводов выявляет то, что разные

пассажи Ригведы, кажущиеся непонятными,

хотя они и просты в прочтении, по-разному трактовались

комментаторами, не видевшими естественного

характера их основы, их природной

сути.

Следуя по пути наших поисков, мы видели,

что полярная заря могла быть воспринимаема и

как подразделяющаяся на «отрезки» по 24 часа

каждый, поскольку именно это время занимали

ее хождения кругами по горизонту — каждый

круг по 24 часа. Исходя из этого, мы можем ответственно

говорить о том, что есть возможность

подсчитать, сколько таких «отрезков»-суток уже

миновало и скольким еще предстоит пройти, что

и указывается в строфе Ригведы (I, 113, 10). Мы

можем и определить, сколько суточно долгих

зорь уже прошло, а солнце все еще не показалось,

судя по строфе гимна (II, 28, 9), адресованного

богу Варуне, в которой поэт просит одарить

его завершением долгого ожидания: «Устрани

долги (грехи), совершенные мною, и чтобы

не было на меня, о Царь, воздействия долгов,

сделанных другими. Воистину, многие зори еще

не расцвели, о Варуна, повели нам прожить

все это (их) время». Первая часть этой строфы

содержит молитву, обычно адресованную богам,

и в ней нет ничего конкретно относящегося

к разбираемому нами вопросу, и нам следует

обратить внимание лишь на третью строку.

В ней слова «бхуясир ушасах» понятны —

«много зорь». Но первое ее слово «авьюшта» со


ВЕДИЧЕСКИЕ ЗОРИ Ш_

стоит из частей «ушта» с приставкой «ви» и отрицательной

частицей «а». Я выше уже говорил

о разнице слов «ушас» и «вьюшти», подсказываемой

вычленением трех из пяти «отрезков»

— 77 —
Страница: 1 ... 7273747576777879808182 ... 352