Арктическая родина в Ведах

Страница: 1 ... 7071727374757677787980 ... 352

Ведь слова применяются для выражения мыслей, и

если бы «ушас» и «ви-юшти» не требовались бы

для определения двух разных феноменов с целью

их различения, то никто бы, особенно в этой

древности, не озаботился бы поиском выражений,

тем более что для обычных целей (описаний) это

явно обременительно. Но и эти факты, даже наводящие

на многие размышления, не должны


ВЕДИЧЕСКИЕ ЗОРИ

быть принимаемы за решающие, а поэтому мы

рассмотрим более выразительные пассажи в гимнах,

касающиеся длительности ведических зорь.

В связи с этим я обращусь к цитате из Ригведы

(I, 113, 10). В первой строке этой строфы

вызывает затруднение переводчиков главным образом

слово «самайа». Комментатор Саяна, которому

следует Г. Вильсон, считает, что это значит

«близко». Макс Мюллер переводит как «вместе,

заедино», а Р. Рот, Г. Грассман и Т. Ауфрехт соединяют

два слова «самайа бхавати» и переводят как

«тот, кто являет себя между двумя». В результате

возникло три основных варианта перевода строфы.

Вильсон (вслед за Саяной): «Как долог период,

в течение которого встали зори? Как долог будет

период их восхода? Желая принести нам

свет, Ушас следует действиям тех, что прошли

впереди, ярко сверкая. Идет с другими (следующими

за ней)».

Г. Гриффит (следуя за Максом Мюллером): «Как

долго то время, когда они будут вместе — зори, которые

светили, и зори, которые будут здесь светить

потом? Одна тоскует о предшествующих зорях,

жадно стремясь, и идет дальше вместе с другими,

радостно сияя».

Муир (вслед за Ауфрехтом): «Как велик промежуток,

лежащий между зорями, которые взошли,

и теми, что еще должны взойти? Ушас тоскует,

стремясь за первыми, и радостно идет, сияя,

вместе с другими (которые придут)».

Но, несмотря на эти разные пояснения, суть

строфы, в меру стоящего перед нами вопроса, может

быть легко уловлена. Есть две группы зорь —

те, что уже проявились, и те, что еще будут

светить. Если мы примем перевод Г. Вильсона и

Г. Гриффита, то их смысл сможем свести к

тому, что есть две группы зорь, которые вместе

взятые занимают столь долгое время, что возника


118 ГЛАВА V

ет вопрос — как долго они бывали вместе? Говоря

другими словами, две группы зорь, будучи

объединены, длились столь долго, что люди начинали

спрашивать — когда же они завершатся,

или пройдут?

Если же принимать перевод Ауфрехта, то выходит,

что долгий период разделяет прошедшие и

приближающиеся (грядущие) зори, или, говоря подругому,

был долгий перерыв, пропуск в регулярной

— 75 —
Страница: 1 ... 7071727374757677787980 ... 352