Арктическая родина в Ведах

Страница: 1 ... 7172737475767778798081 ... 352

последовательности появления зорь.

В первом случае такое описание допустимо,

если мы предположим, что длительность пребывания

зорь на небе была очень велика, это длилось

много дольше, чем мы сможем видеть в

умеренной или тропической зонах.

Во втором же случае долгий разрыв во времени

между прошлыми .и будущими зорями следует

относить к понятию долгой паузы, или

ночи, которая приходится на время до начала движения

второй группы зорь. А этот феномен возможен

только в арктическом регионе. Значит,

какой бы перевод мы ни приняли, то есть относящийся

к длительному течению зари или к долгой

ночи между двумя группами зорь, описания

эти станут понятны, только если мы соотнесем их

с упоминавшимися выше полярными условиями.

Нижеприводимые ведические строфы выглядят,

однако, как подтверждение мнения Саяны или

Макса Мюллера. В них говорится о нескольких

зорях — тех, что миновали, и тех, что придут, а

между двумя группами залегает долгий перерыв.

Это и выглядит как реальный смысл строфы. Но

вместе* с тем, если мы не будем особо выделять

искомое значение, то, даже вникая в перевод

Ауфрехта, мы, преследуя нашу цель, не сможем

избежать возможности увидеть и в нем описания,

относящиеся к полярным условиям. Речь идет о

10-й строфе в гимне, и нельзя не заметить, что


ВЕДИЧЕСКИЕ ЗОРИ

и в 13-й строфе (I, 113, 13) говорится о том, что

«в прежние дни длительно (шашват) сияла богиня

Ушас», что явно обозначает долгую длительность

зорь в древности.

Приведем другую строфу, которая еще более

выразительно указывает на описываемое явление.

В VII мандале Ригведы содержится ряд гимнов,

посвященных Ушас. В одном из них (VII, 76)

поэт, сообщив сначала, что зори поднимали свое

знамя на горизонте с обычным великолепием, выразительно

говорит дальше (в строфе 3), что

протекало несколько дней между первым проблеском

зари на горизонте и восходом солнца.

Поскольку эта строфа очень важна для нас, я

привожу здесь подстрочный ее перевод, слово за

словом: «Тани ит ахани бахулани асан йа прачинам

уд-ида сурьясья йатах пари джаре-ива ачхаранти

Ушах дадрикше на пунах йати-тва».

«Эти самые дни бывали многими, которые раньше

восхода солнца, которыми за как к любовнику

идущая Ушас была видна не снова уходящей

подобная».

Я здесь следовал за Саяной, переделав слова

«джараива» в форму «джаре-ива», хотя в Ригведе

это «джара-ива», а не как «джарах+ива», как

это сделал Шакала в своем изложении текста. Я

считаю, что форма «джаре-ива» делает сравнение

более приемлемым, чем если бы сравнивали

— 76 —
Страница: 1 ... 7172737475767778798081 ... 352